Э. Дикинсон. Любовники 208
Лиф платья трепыхался,
И, как у выпивших, язык
Досадно заплетался.
В работе пальцы неловкИ, -
Вперёд не шла иголка;
Что беспокоило её,
Ту девушку так долго?
Я розу на другой щеке
Ещё одну узрела;
Ещё один язык звучал
Напротив опьянело;
Жилет протанцевал, как лиф
Под вечные аккорды, -
Пока две стрЕлки не сошлись
В одну, тихонько щёлкнув.
THE LOVERS
THE rose did caper on her cheek,
Her bodice rose and fell,
Her pretty speech, like drunken men,
Did stagger pitiful.
Her fingers fumbled at her work, —
Her needle would not go;
What ailed so smart a little maid
It puzzled me to know,
Till opposite I spied a cheek
That bore another rose;
Just opposite, another speech
That like the drunkard goes;
A vest that, like the bodice, danced
To the immortal tune, —
Till those two troubled little clocks
Ticked softly into one.
Свидетельство о публикации №124082204736