Уильям Шекспир. Сонет 125

~ Sonnet 125 by William Shakespeare ~

Were't aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?

Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all, and more, by paying too much rent,
For compound sweet forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?

No, let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mixed with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.

Hence, thou suborned informer! a true soul
When most impeached stands least in thy control.


~ Перевод ~

Неужто подымать мне балдахин,
Изображать почтенье напоказ?
Фундаментом для вечности плохим
Транжирство служит, разрушая нас.

Не вижу разве, как теряют всё
Формальной благосклонности рабы,
Бесцельно созерцающие сон,
Где к пище грубой мёд подмешен был?

Позволь служить лишь сердцу твоему,
Прими мой дар, свободный и скупой,
Ему минутный глянец ни к чему,
Но он взаимно дарится тобой.

Знай, клеветник! Для искренней души -
Там больше воли, где поболе лжи.


22.08.2024


Рецензии