Стая неизвестных птиц - Алумой Висвас

Стихотворение на Бенгальском языке: Стая неизвестных птиц - Алумой Висвас, современный  Бенгальский поэт. Перевод на английском и русском языках  - Салам Кхан, 20 августа  2024 года.


Стая незнакомых птиц
******* Алумой Висвас

Раны от циклона скоро заживут
Люди забывают, что камни летели
В панике собрались в безопасной тени.
И вспомнили имя  Бога
Сострадательные глаза следили за мастерством бури
Они сейчас больше не думают об этих вещах.

В семейной жизни прошло много времени
В радости, в гневе, в печали, в служении, в милосердии –

Прошлое летит, как разорванные листья
И снова почти-девственные женщины разложили цветы по двору.
Буря света собирается в песне, огне и танце.

Люди забывают, что камни летели
И стая незнакомых  птиц в галечном клюве.
===================

A flock of unknown birds
**** Alomoy Biswas

The wounds from the cyclone will soon heal
People forget that the stones were flying
In panic they gathered in the safe shade.
And remembered God's name
Compassionate eyes watched the mastery of the storm
They no longer think about these things.

A lot of time has passed in family life
In joy, in anger, in sorrow, in service, in mercy -

The past flies like torn leaves
And again almost-virgin women spread flowers around the yard.
A storm of light gathers in song, fire and dance.

People forget that the stones were flying
And a flock of unknown birds in a pebble beak.
====================


Рецензии