Крошки Для Птиц, из Чарлза Лэма
Крошки Для Птиц, с англ.
Ах, пташка глупая, ответь,
о чем так бодро свищешь?.. -- Ведь
им, летунам, -- порхать да петь,-
всех и трудов теперь и впредь:
так показалось мне.
Но и у них заботы есть:
сплести гнездо, найти поесть,
и где-то зиму перенесть,
и в злачных пажитях осесть,
вернувшись по весне.
А может, каждый малый птах,
поёт как раз о семенах?
... Я крошки соберу на днях,
и разбросаю их в кустах,
в зелёной бузине.
--------------------------------------------------
Коротко об авторе по Википедии.
Чарлз Лэм (англ. Charles Lamb, 1775 - 1834) : английский поэт, публицист
и литературный критик эпохи романтизма.
Лэм родился в семье лондонского клерка. В годы учёбы свёл знакомство
с романтиками Ли Хантом и С. Кольриджем, которые стали его близкими
друзьями на всю жизнь.
С 1792 по 1825 г. Лэм служил чиновником в ведомстве по делам Индии.
В 1796 году произошло несчастье, перевернувшее жизнь Лэма,- его сестра Мэри
в припадке безумия зарезала кухонным ножом их мать. Сестру передали на
попечение Чарлза.
Лэм вступил на литературное поприще в 1798 г. как прозаик. Позже Лэм стал
выступать в роли литературного критика - это был единственный способ
заработать на жизнь и содержание сестры.
В последние свои годы Лэм крепко выпивал. После падения с лестницы у него
развилась тяжелая болезнь, которая привела его к смерти.
--------------------------------------------------
Оригинал
Сharles Lamb (1775 -1834)
CRUMBS TO THE BIRDS
A bird appears a thoughtless thing,
He's ever living on the wing,
And keeps up such a carolling,
That little else to do but sing
A man would guess had he.
No doubt he has his little cares,
And very hard he often fares,
The which so patiently he bears,
That, listening to those cheerful airs,
Who knows but he may be
In want of his next meal of seeds?
I think for that his sweet song pleads.
If so, his pretty art succeeds.
I'll scatter there among the weeds
All the small crumbs I see.
Свидетельство о публикации №124082105183