Любовь. Перевод Джорджа Герберта
Душа слаба, она
В пыли, грехе; в смятенье отошла -
На ней лежит вина.
Любовь приблизилась, решив помочь,
Вещал мне сладкий глас.
Сумев в себе бессилье превозмочь,
Задал вопрос тотчас.
«Мне стыдно на тебя поднять глаза,
Тобой ведь не любим!
В сомнении – достойный гость ли я?»
В ответ: «Ты будешь им!
Не я ль твоих создатель ясных глаз?»
«Сгубил их красоту!»
«Так знай, Господь понёс вину за нас –
Прими мою еду!
Всегда ты будешь полон свежих сил!»
Я сел и хлеб вкусил.
Свидетельство о публикации №124082104250