Любовь. Перевод Джорджа Герберта

Любовь меня, волнуя, позвала.
Душа слаба, она
В пыли, грехе; в смятенье отошла -
 На ней лежит вина.

Любовь приблизилась, решив помочь,
Вещал мне сладкий глас.
Сумев в себе бессилье превозмочь,
Задал вопрос тотчас.

«Мне стыдно на тебя поднять глаза,
Тобой ведь не любим!
В сомнении – достойный гость ли я?»
В ответ: «Ты будешь им!

Не я ль твоих создатель ясных глаз?»
«Сгубил их красоту!»
«Так знай, Господь понёс вину за нас –
Прими мою еду!

Всегда ты будешь полон свежих сил!»
Я сел и хлеб вкусил.


Рецензии