Сонет 141 Уильяма Шекспира. Перевод

Глазами  полюбить тебя не мог,
Они находят тысячу из'янов,
Но сердце не закрыто на замок,
Глазам назло, любить желает рьяно.

Твой запах не рождает мой восторг,
Касания твои низки и грубы,
А голос твой ни разу не исторг
Те звуки, что душе могли быть любы.

Но все пять чувств и пять сторон ума
Целебного найти не могут средства
От рабства сердца, только ты сама
Владеешь мной своим надменным сердцем.

Я  награждён любовной маетой -
Грешить и быть наказанным тобой.

Оригинал и подстрочик Александра Шаракшанэ.

In faith, I do not love thee with mine eyes,
      For they in thee a thousand errors note,
      But 'tis my heart that loves what they despise,
      Who in despite of view is pleased to dote.
      Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
      Nor tender feeling to base touches prone,
      Nor taste, nor smell, desire to be invited
      To any sensual feast with thee alone;
      But my five wits nor my five senses can
      Dissuade one foolish heart from serving thee,
      Who leaves unswayed the likeness of a man,
      Thy proud heart's slave and vassal wretch to be.
      Only my plague thus far I count my gain,
      That she that makes me sin awards me pain.


      Поистине, я не люблю тебя глазами,
      так как они подмечают в тебе тысячу изъянов,
      но мое седце любит то, что они презирают,
      и вопреки видимому, счастливо обожать тебя.

      Мои уши также не в восторге от звука твоего голоса [языка],
      а мое нежное осязание не склонно к твоим низким прикосновениям,
      и ни вкус, ни обоняние не желают быть приглашенными
      ни какому чувственному пиршеству с тобой наедине.

      Но ни пять моих умственных способностей*, ни пять моих чувств не могут
      убедить не служить тебе одно глупое сердце,
      которое оставляет меня, не владеющее собой подобие мужчины,
      рабом и жалким слугой твоего надменного сердца.

      В своей любовной чуме я нахожу только то преимущество,
      что та, которая заставляет меня грешить, назначает мне наказание.

      * По аналогии с пятью чувствами, иногда различали пять проявлений ума: обычный ум, воображение, фантазию, способность оценивать, память.


Рецензии
Спасибо, дорогой Семен, за то, что даешь возможность читать великого Шекспира в доступном и понятном твоем переводе!

С признательностью - Лариса

Лариса Чех2   22.08.2024 12:26     Заявить о нарушении
Я не хочу ни с кем соревноваться,
Не посягну на славу Маршака,
Но чувства, что в груди моей теснятся,
Вильям Шекспир познал наверняка
И выразил в прекраснейших сонетах,
Оставшихся живыми на века,
И у меня иных желаний нету,
Как средствами родного языка.
Их глубину и мудрость передать.
Бог в помощь мне и дай мне благодать!

Спасибо, Лариса!

Кац Семен   22.08.2024 16:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.