Беготня... Перевод с мовы из Миклоша Форма

Боже ж мой, и обняться некогда:
С беготнёю мой день зачах…
Целый мир – словно прошлый век, беда, –
Тащишь ты на своих плечах…

Вдоль брусчатки, что 'уже улочек,
Хоть витрины все – на засов,
Где львовяне влекомы ульями,
Я спешу сквозь поток часов…

…А на Стрийской твоё окошечко,
Где в свой час отдохнёт душа.
И под звёздами, и под солнышком
Убыстряю я к встрече шаг.


Оригинал:


Боже мій, обійнятись ніколи...
Біганина – понад усе.
І буває так важко дихати,
Наче світ на плечах несеш.

Бруком, бруком, що вужче вуличок,
Попри гонор нових вітрин,
Між львів'ян, що спішать до вуликів,
Я біжу крізь потоп годин.

Десь, на Стрийській, – твоє віконечко,
За яким – щастя мить для нас...
Під зірками і попід сонечком
Все пришвидшую крок і час...
© Миклош Форма

http://stihi.ru/2024/08/16/5856
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Отличный перевод, Светлана. Я не специалист в этой области, но мне понравилось. Мы все люди, хотя и разные и ни что человеческое, надеюсь, большинству из нас не чуждо.
С неизменным уважением и теплом

Валерий Шигарин   22.08.2024 19:55     Заявить о нарушении
Благодарю, Валерий, за сердечный отклик)..надеюсь, я не исказила смысл строк..:)
С ответным)
Светлана

Светлана Груздева   22.08.2024 23:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.