Древние памятники письменности. Текстология

 ВНИМАНИЕ!

Все Эпистолы, рецензии, комментарии, аннотации,  тексты стихотворений и авторских песен, а также интервью  и отзывы в прозаической и стихотворных формах   —    НА ПРАВАХ автора
ХАЯТ ХАРИСОВНЫ ЯХИНОЙ.
Копирование возможно с разрешения автора при обращении к Автору в письменной форме.
См. резюме "Об использовании материалов данной страницы"

ТЕМА:
К вопросу об интерпретации произведений искусства (отрывки из моей научной статьи
 на конференцию по вопросам письменных Памятников древности.Текстология)
 

«Современное общество развило все способности человека, кроме порядочности», — 
такими словами охарактеризовал состояние сегодняшнего дня после развала Союза Советов в одной из бесед со мной
Моисей Михайлович Копыленко (известный учёный, доктор филологических наук).


ИТАК,
Становясь типичным явлением и проникая во все области знаний и жизнедеятельности людей, оно (состояние непорядочности) стало «достоянием», к сожалению, и нашей современной поэзии. Тому немало примеров, свидетельствующих о циничном отношении к памятникам письменности как древности, так и к произведениям русской классической литературы, в частности поэзии.

На просторах интернета, где, как многие считают, можно публиковать всё, что угодно и вести себя так, как хочется, стали появляться публикации, в которых квазиавтор, переделывая на матерном языке, то есть на языке сниженной лексики, к примеру, поэму А.С.Пушкина «Руслан и Людмила», публикует её под своим авторством (на сайте Одноклассники). Это что? Цинизм? Да! Вне всяких сомнений, такое отношение к русской литературе и поэзии можно расценивать как цинизм, свидетельствующий об отсутствии культуры мысли псевдоавтора, а также о  деградации его сознания.

Такой же цинизм  (не менее яркий по своему самодовольству)  по отношению к культуре и искусству поэзии наблюдается в списке опубликованных стихотворных произведений одного из авторов на нашем Стихи.Ру., точнее, у одной любительницы поэзии, которая позволила себе переделку на свой лад древнего памятника поэзии «Меджнун и Ляйля», относящийся к 7-му веку развития Восточной литературы.

В последствии, после находки этого памятника письменности, специалистами по текстологии была проведена огромная работа по восстановлению текста поэмы и его переводу на другие языки.

И, пожалуй, следует отметить также, что переделывание произведений поэзии (и не только поэзии), относящиеся к древности, начиная с 1-го века (более того, письменных памятников ранне-позднего периода) и до наших дней, противоречит Законодательным Актам, принятым во всех государствах мира



ПРИМЕЧАНИЕ:

1) Об искажении текста произведения, относящейся к древнему периоду развития Восточной поэзии
 см. по нижеслующим ссылкам:

http://stihi.ru/2024/06/25/4693
http://stihi.ru/2024/07/17/2700


2) Самовольная интерпретация текстов Памятников древности противоречит Законодательным Актам, ныне действующим во всех странах Мира


Рецензии
Хаят Харисовна, очень хорошее начало исследовательской работы!
Вместе с вами продолжаю поиск фактических материалов.
Чуть не забыла, на сайте "одноклассники" нашла одного "придурка" (его все так называют). Он занялся искажением письма Татьяны к Онегину на арго. Узнавала об этом типе, пробили по базе данных. Он оказался с Украины, кажется, ярый нацист.
Сделайте анализ, я вам отправлю.

С уважением, Свет

Светлана Кефер   22.08.2024 00:29     Заявить о нарушении
Благодарю!
Жду материалы...

Хаят Харисовна Яхина   22.08.2024 08:17   Заявить о нарушении