С Яблочным Спасом! Перевод стиха на английский
Яблоки, орехи, мёд,
Это – первый Спас.
Сколько сладости течёт,
Сколько свежих нежных вод,
Сколько ядер лес даёт, –
Всё для нас.
Яблонь белая, в цвету,
Усладила пчёл.
Сколько пений налету,
Сколько блесков, не сочту,
Мир весною в Красоту
Весь вошёл.
Если ж Осень подошла,
Кончен путь Весны,
Радость первая светла.
Лето – жарче. Страсть пришла.
Виден весь узор узла.
Дышат сны.
Зреет всё. Осенний час.
Яблок – плод живой.
Прежде всех пленил он нас,
Ядра с ним – в числе прикрас,
Мёд. Как сладок первый Спас,
И второй.
Сборник «Зелёный Вертоград» (1909).
***
K. Balmont "The First Spas"
Apples, nuts and honey - treat
For the first Feast – Spas,
How pours blessed honey sweet,
Fresh and tender waters greet,
How nuts in woods we meet,
Plenty, all for us.
A white apple tree in bloom
Fed, delighted bees.
How songs, sung in each room,
How stars, sparkled in gloom,
World in Beauty by Spring boom
Came, all with these.
Autumn comes, The way of Spring
Ended with success,
The first joys the brightness bring,
Summer’s hotter. Passions ring.
Pattern of the whole knot is seen,
Dreams breathe with the best.
Fruits are ripe. The autumn feast
Of apples with gold sun.
Of all feasts, more fascinating’s this,
Nuts are here to adorn it at least,
How sweet’s the first Spas with honey bliss.
And the second one.
19 August, 2024
***
Картина: Вел. Княжна Ольга Александровна «Яблоки созрели» Источник: foma.ru
Свидетельство о публикации №124081902233