Узнай все цветочки на поле Гейнрих Гейне

    
­­­­­­­Узнай все цветочки на поле
О раненом сердце моём,
Со мной бы рыдали от боли
В сочувствии тихом своём.

Узнай соловьи-менестрели,
Какою я болен тоской,
Звучали б душевней их трели,
Неся мне желанный покой.

Узнай  златозвёздочки в небе
О скорби вселенской моей,
Слетели на землю ко мне бы
Утешить меня поскорей.

О ране моей же сердечной
Неведомо им, лишь  одна
Всё  знает; ведь сердце беспечно
Сама мне разбила  она.

Heinrich Heine
Und wuessten’s die Blumen,  die kleinen....

Und wuessten’s die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie wuerden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.

Und wuessten’s die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie liessen froehlich erschallen
Erquickenden Gesang.

Und wuessten sie mein Wehe,
Die goldenen Sternelein,
Sie kaemen aus ihrer Hoehe,
Und spraechen Trost mir ein.

Sie alle koennen’s nicht wissen,
Nur eine kennt meinen Schmerz:
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir mein Herz.


Рецензии
Тиночка, все, кто отозвались до меня, всё тебе так чудно высказали, особенно Андрей, который не так щедр на похвалу, а здесь не только восторгался, но и впечатлился на стих, что мне остаётся только благодарно присоединиться!
Что касается Гейне, я порой сетовала на его "аритмию" и пыталась в переводах упорядочить ритм:))) Но чувства и смысл его поэзий прекрасны.
Обнимаю с любовью и нежностью!
Твоя Ри

Римма Батищева   21.08.2024 12:20     Заявить о нарушении
Риммочка, спасибо за прочтение и за одобрительный отзыв на этот перевод из Гейне! Была очарована его текстом, даже жара мне не помешала тогда перевести его!
Вариант Андрея тоже меня впечатлил!

Обнимаю тебе нежно и с теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   21.08.2024 20:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.