Уилфред Гибсон. Вишни

              Wilfrid Wilson Gibson
                Cherries

A handful of cherries
She gave me in passing,
The wizened old woman,
And wished me good luck.

And again I was dreaming,
A boy in the sunshine,
And life but an orchard
Of cherries to pluck.

                Уилфред Гибсон
                Вишни

Мне горсточку вишен
Дала мимоходом
Седая старуха,
Шепнув: «В добрый час»!

А я сон припомнил:
Там мальчик под солнцем,
И жизнь – сад фруктовый,
Где ждут вишни нас.


Рецензии
Если 7-ю строку перевести:
"И жизнь, но только не сад,"
то меняется смысл ст-ния.

Александр Георгиевич Воробьев   31.08.2024 11:37     Заявить о нарушении
Безусловно. Спасибо.
Но я понял именно так, мол, жизнь - именно сад, где всё могло бы быть хорошо, как и при встрече героя со старой женщиной... :)

Анд Воробьев   31.08.2024 22:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.