2. 8. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-VIII

Он верил, что душа родная
Соединиться с ним должна,
Что, безотрадно изнывая,
Его вседневно ждет она;

Он верил, что друзья готовы
За честь его приять оковы,
И что не дрогнет их рука
Разбить сосуд клеветника;

Что есть избранные судьбами,
Людей священные друзья;
Что их бессмертная семья
Неотразимыми лучами,
Когда-нибудь, нас озарит
И мир блаженством одарит.

     *   *   *

Chapter II-VIII

He trustfully believed that still
His soul would meet some kindred soul;
That, pining in unspoken ill,
She daily yearned to make him whole.

He thought his friends were ever near
To suffer for his honour's sake,
That they would never pause or fear
The slanderer's vessel to break.

He thought that there were chosen men,
Friends of the Gods, beloved by Heaven,
Whose family immortal then
With deathless rays would come again,
And show mankind a light that shine,
And bless the world with love divine.


Рецензии