Э. Дикинсон. Письмо к С. Гилберт. Ок. 10. 1853
Трудно ждать, дорогая Сьюзи,
моё сердце там и было
с заката, и я знала, что ты
придёшь - мне следовало пойти
вниз, но Мама
усердно работала, ведь это была суббота, и
Остин обещал забрать её
к миссис Кобб, как только он приедет
домой от Палмера - тогда она хотела
пойти и увидеть двух или трёх из
соседей, и я хотела пойти к
тебе, но я думала, что это будет
нехорошо - так что не раньше завтра, Дорогая -
и все истории - в понедельник, за исключением
их коротких зарисовок - на встрече
завтра вечером. У меня есть истории, чтобы
рассказать - что очень необычно для меня - много всего
хорошего произошло - Любовь
для тебя, Дорогая - Как мне заснуть
сегодня вечером? Навеки, Эмили
2 стр.
Так драгоценно, моя родная сестра, что ты у меня есть
здесь снова. Кто-то любит тебя сильнее -
или я была там этим вечером -
Мама посылает свою любовь - Она говорила об этом
сегодня утром, когда наступит день,
который она провела бы со Сьюзи -
6 o'clock
It's hard to wait, dear Susie, though
my heart is there, and has been
since the sunset, and I knew you'd
come - I'd should have gone right
down, but Mother had been at
work hard, as it was Saturday, and
Austin had promised to take her
to Mrs Cobb's, as soon as he got
home from Palmer - then she wanted
to go, and see two or three of the
neighbors, and I wanted to go to
you, but I thought it would be
unkind - so not till tomorrow, Darling -
and all the stories Monday - except
short sketches of them at meeting
tomorrow night. I have stories to
tell - very unusual for me - a good
many things have happened - Love
for you Darling - How can I sleep
tonight? Ever Emilie
2 page
So precious, my own Sister, to have you
here again. Somebody loves you more -
or I were there this evening -
Mother sends her love - She spoke of it
this morning, what a day Susie would
have -
Свидетельство о публикации №124081805755