Манфред Кюбер, Умершие

Не люди умерли, но лишь их облаченье.
Распалась плоть, но живы дух и воля.
Вовеки нерушимо единенье:
безмолвно умершие к нам глаголют

в душевном храме. С ними нас сплотило
то царство, в коем, словно наши мысли,
гласа ушедших мы услышать в силах —
в нем вечно смерть ведет беседу с жизнью.

С ушедшими, как в жизни времена,
как прежде — говори, но только в сердце.
Духовного незыблема канва
и неизменно в смерть врата отверсты.

Незримые мосты в душе построй
в страну ушедших. Знаньем обладая,
созиждем вместе с ними дом земной,
в котором дух царит, преград не зная.



Die Toten starben nicht. Es starb ihr Kleid.
Ihr Leib zerfiel, es lebt ihr Geist und Wille.
Vereinigt sind sie dir zu jeder Zeit
in deiner Seele tiefer Tempelstille.

In dir und ihnen ruht ein einiges Reich,
wo Tod und Leben Wechselworte tauschen.
In ihm kannst du, dem eigenen Denken gleich,
den stillen Stimmen deiner Toten lauschen.

Und reden kannst du, wie du einst getan,
zu deinen Toten lautlos deine Worte.
Unwandelbar ist unsres Geistes Bahn
und ewig offen steht des Todes Pforte.

Schlagt Bruecken in euch zu der Toten Land,
die Toten bau’n mit euch am Bau der Erde.
Geht wissend mit den Toten Hand in Hand,
auf dass die ganze Welt vergeistigt werde.
Manfred Kyber, Die Toten


Рецензии