Китайская поэзия. Мысли!

/По строкам поэзии Ляо Ляо (XX в.). КНР
Авторский перевод: Серж Пьетро 1.

   Через столетие в день торжества
Нам возведут монумент сверхновый!
На величественном камне будут сиять слова:
"Мы – победили! Наш мирный мир – новый!
   Я десятилетия о сверхновом ружье мечтал,
Не было ярче мечты и дороже:
Нейро-волнами перезаписывать память «убийц справедливости» жаждал -
Растлителей мыслей и душ молодежи!
   И снова нейро-ружье в моих мыслях - талантливых учёных - врагам ответ,
И снова мечтаю электронной сенсорной рукою
Перезаписывать дикие  мысли живущих на земле «призраков диких лет»,
Не дающих  в мире мирным, справедливым умам покоя.

______
Ляо Ляо (XX в.)  - Китайская республика – КНР
Перевод: Черкасский Л.Е.
"Мы - невиновны!" ("Юность украли у нас, молодых…")

Через столетие
в день торжества
Нам
возведут
монумент огромный;
Прошу на камне
высечь слова:
"Мы - невиновны!"
Я десять лет
о ружье мечтал,
Не было ярче
мечты
и дороже:
Я жаждал
убийц
убивать наповал,
Растлителей
душ
молодежи!
И снова
ружье в моих мыслях,
как бред,
И снова
мечтаю
вот этой рукою
Расстреливать призраки
сумрачных лет,
Не дающие
сердцу
покоя.


Рецензии