Китайская поэзия. Мысли!
Авторский перевод: Серж Пьетро 1.
Через столетие в день торжества
Нам возведут монумент сверхновый!
На величественном камне будут сиять слова:
"Мы – победили! Наш мирный мир – новый!
Я десятилетия о сверхновом ружье мечтал,
Не было ярче мечты и дороже:
Нейро-волнами перезаписывать память «убийц справедливости» жаждал -
Растлителей мыслей и душ молодежи!
И снова нейро-ружье в моих мыслях - талантливых учёных - врагам ответ,
И снова мечтаю электронной сенсорной рукою
Перезаписывать дикие мысли живущих на земле «призраков диких лет»,
Не дающих в мире мирным, справедливым умам покоя.
______
Ляо Ляо (XX в.) - Китайская республика – КНР
Перевод: Черкасский Л.Е.
"Мы - невиновны!" ("Юность украли у нас, молодых…")
…
Через столетие
в день торжества
Нам
возведут
монумент огромный;
Прошу на камне
высечь слова:
"Мы - невиновны!"
Я десять лет
о ружье мечтал,
Не было ярче
мечты
и дороже:
Я жаждал
убийц
убивать наповал,
Растлителей
душ
молодежи!
И снова
ружье в моих мыслях,
как бред,
И снова
мечтаю
вот этой рукою
Расстреливать призраки
сумрачных лет,
Не дающие
сердцу
покоя.
Свидетельство о публикации №124081803490