Анастасиус Грюн. Учтивость слуги
Der Graf kehrt heim vom Festturnei,
Da wallt an ihm sein Knecht vorbei.
Hallo, woher des Wegs, sag’ an!
Wohin, mein Knecht, geht deine Bahn?
»Ich wandle, dass der Leib gedeih’,
Ein Wohnhaus such’ ich mir nebenbei.«
Ein Wohnhaus? Nun, sprich grad’ heraus,
Was ist geschehn bei uns zu Haus?
»Nichts Sonderlich’s! Nur todeswund
Liegt euer kleiner weisser Hund.«
Mein treues Huendchen todeswund!
Sprich, wie begab sich’s mit dem Hund?
»Im Schreck eu’r Leibross auf ihn sprang,
Drauf lief’s in den Strom, der es verschlang.«
Mein schoenes Ross, des Stalles Zier!
Wovon erschrak das arme Thier?
»Besinn ich recht mich, erschrak’s davon,
Als von dem Fenster stuerzt’ eu’r Sohn.«
Mein Sohn? Doch blieb er unverletzt?
Wohl pflegt mein suesses Weib ihn jetzt?
»Die Graefin ruehrte stracks der Schlag,
Als vor ihr des Herrleins Leichnam lag.«
Warum bei solchem Jammer und Graus,
Du Schlingel, huetest du nicht das Haus?
»Das Haus? Ei, welches meint ihr wohl?
Das eure liegt in Asch’ und Kohl’!
Die Leichenfrau schlief ein an der Bahr’,
Und Feuer fing ihr Kleid und Haar.
Und Schloss und Stall verlodert’ im Wind,
Dazu das ganze Hausgesind!
Nur mich hat das Schicksal aufgespart,
Euch’s vorzubringen auf gute Art.«
Anastasius Gruen
Учтивость слуги
Домой с гулянья едет граф–
слуга навстречу пух и прах.
Ему хозяин: "Верный мой,
куда в отлучку? Пшёл домой!"–
–"Ты больше мне не господин.
Езжай к себе, живи один..."–
–" А ты– вдогонку за мечтой?!..
Один?.. случилось дома что?!"–
–" (себе под нос скороговоркой: дым с сеновала, ветер, зной)
Болеет пёсик заводной."–
–"Увы! давно ли, занемог
мой друг, породистый щенок?"–
–"Увы! Конём растоптан был.
Тот в реку скок– и не доплыл..."–
–"Кто испугал его?!"– "Сын твой
в окно во двор упал под вой
и лай на привязи собак..."–
"Надеюсь жив он. Если так,
глядит жена моя за ним..."–
"Твой дом был пламенем казним.
Графиня тронулась с ума–
и в пламя прыгнула сама.
А я, из вежливости жив,
бежал, разора избежав,
перед сиятельством дрожа,
спешу вам это доложить!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124081803250