Светлячок. Уильям Вордсворт

* * *


AMONG all lovely things my Love had been;
Had noted well the stars, all flowers that grew
About her home; but she had never seen
A glow-worm, never one, and this I knew.


While riding near her home one stormy night
A single glow-worm did I chance to espy;
I gave a fervent welcome to the sight,
And from my horse I leapt; great joy had I.


 Upon a leaf the glow-worm did I lay,
To bear it with me through the stormy night:
And, as before, it shone without dismay;
 Albeit putting forth a fainter light.


When to the dwelling of my Love I came,
I went into the orchard quietly;
And left the glow-worm, blessing it by name,
Laid safely by itself, beneath a tree.


The whole next day, I hoped, and hoped with fear;
At night the glow-worm shone beneath the tree;
I led my Lucy to the spot, "Look here,"
Oh! joy it was for her, and joy for me!


*      *       *
Светлячок.



Моя любовь среди цветов жила
В глуши лесной, где правят звёзды бал.
Там Люси не встречала светлячка,
Найти мечтала, я об этом знал.

Однажды ночью ехал я домой
И светлячка случайно заприметил,
Был от усталости и сам не свой,
Но жук манил своим зелёным светом.

Поймал я светлячка на белый лист
И через тьму ночную вдаль повёз,
Жучок, как прежде, зелен был, лучист,
Бледнее только самых ярких звёзд.

У дома Люси в сад вошёл тайком,
Под деревом я спрятал светлячка,
Благословил - у милой под окном
Светить любви на долгие века.

Весь день я ждал, когда ночная мгла
Опуститься на сад и милой дом,
Чтоб Люси ту звезду мою нашла:
"Смотри, как светлячок горит огнём!"

*     *     *


Рецензии