Николай Михайлович Языков - Der Abend

Вечер

Прохладен воздух был; в стекле спокойных вод
Звездами убранный лазурный неба свод
Светился; тёмные покровы ночи сонной
Струились по коврам долины благовонной;
Над берегом, в тени раскидистых ветвей,
И трелил, и вздыхал, и щёлкал соловей.
Тогда между кустов, как призраки мелькая,
Влюблённый юноша и дева молодая
Бродили вдоль реки; казалося, для них
Сей вечер нежился, так сладостен и тих;
Для них лучами звёзд играла вод равнина,
Для них туманами окрестная долина
Скрывалась, — и в тени раскидистых ветвей
И трелил, и вздыхал, и щёлкал соловей.

(1826)

--------
Николай Михайлович Языков
(4 [16] марта 1803, Симбирск —
26 декабря 1846 [7 января 1847], Москва):
русский поэт эпохи романтизма (ru.wiki)


Der Abend

Die Luft war kuehl und rein. Im spiegelglatten Strom
Erglaenzte sterngeschmueckt der blaue Himmelsdom;
Stumm durch des Wiesenthals bethaute Blumenpracht
Schritt traeumerisch und ernst die duftberauschte Nacht,
Und aus dem Blaetterhort des Lindenbaums erklang
Gejubel und Geschluchz im Nachtigallgesang ...
Ein junges Liebespaar ging laengs des stillen Flusses
Beseligt Arm in Arm im Glueck des ersten Kusses;
Das volle Herz war stumm. Und ihr und ihm nur schien
Am blauen Himmelsdom der Sternenkranz zu gluehn,
Nur ihm und ihr zur Lust enthuellte sich die Nacht
In ihrer schmachtenden, verschaemten Zauberpracht,
Und aus dem Blaetterhort des Lindenbaums erklang
Gejubel und Geschluchz in Nachtigallgesang.

---------
Uebersetzung von Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Перевод: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859 / 1917)
 


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →