А. Теннисон. Песня Слёзы из поэмы Принцесса

       Пустые слёзы – мне их смысл неведом:
Неясные отчаянные слёзы
От сердца поднимаются к очам
При взгляде на осенние поля
И невозвратные былые дни.

       Свежи, похожи на рассветный луч,
Сверкающий на парусе твоём,
Объединяющем умерших близких,
Печальны, как последний луч заката.
Печальны и свежи былые дни.

       Диковинны, грустны, как на рассвете
Напевы птиц для глохнущих ушей,
Когда для слепнущих очей окно
Лишь на мерцающий квадрат похоже.
Диковинны, грустны былые дни.

      Бесценны словно поцелуй посмертный,
Блаженны словно поцелуй в мечте,
Глубоки словно первая любовь,
Воистину отчаянно-желанны, 
Ах, Смерть при Жизни те былые дни!


             Tears, Idle Tears

Tears, idle tears, I know not what they mean,
Tears from the depth of some divine despair
Rise in the heart, and gather to the eyes,
In looking on the happy Autumn fields,
And thinking of the days that are no more.    

Fresh as the first beam glittering on a sail,
That brings our friends up from the underworld,
Sad as the last which reddens over one
That sinks with all we love below the verge;
So sad, so fresh, the days that are no more

Ah, sad and strange as in dark summer dawns
The earliest pipe of half-awakened birds
To dying ears, when unto dying eyes
The casement slowly grows a glimmering square;
So sad, so strange, the days that are no more. 

Dear as remembered kisses after death,
And sweet as those by hopeless fancy feigned
On lips that are for others; deep as love,
Deep as first love, and wild with all regret;
O Death in Life, the days that are no more.


Рецензии