2. 6. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-VI

В свою деревню в ту же пору
Помещик новый прискакал
И столь же строгому разбору
В соседстве повод подавал.

По имени Владимир Ленской,
С душою прямо геттингенской,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.

Он из Германии туманной
Привез учености плоды:
Вольнолюбивые мечты,
Дух пылкий и довольно странный,
Всегда восторженную речь
И кудри черные до плеч.

     *   *   *

Chapter II-VI

To his own village, at that hour,
A new landlord came apace;
And to the neighbours, with like power,
He gave occasion for disgrace.

By name Vladimir Lensky he,
With soul quite Gottingen in bent
A handsome man in manhood's glee,
A Kantian*, and a poet gent.

From misty Germany he brought
The fruits of learning in his mind:
Dreams of freedom, wildly wrought,
A spirit ardent and inclined,
To speech that always overflowed,
And raven curls that reached his node.

-------
* Kantian refers to someone or something that adheres to the philosophical ideas of Immanuel Kant, a German philosopher who lived in the 18th century.


Рецензии