Тед Хьюз. Кошка и мышка
Присела мышь, выискивая шанс, которым
Воспользоваться не решилась.
Мир и время
Стары для изменений, и пять ближайших миль —
Леса, деревни, фермы — тяжестью жары
Вгоняли жизнь в оцепенение.
Что для двуногих,
Что четвероногих — как стали коротки молитвы!
И перед Богом, и перед кошкой.
2024 (перевод)
*
Тед Хьюз. Кот и мышь
К овечьему холму под жарким солнцем
Прижалась мышь: спасенье вроде близко,
Но не хватает духу.
Время, мир
Стары для изменений. Горизонт
Лесов, ферм, деревень тяжёлым смрадом
Вгоняет в ступор.
Что с двумя ногами,
Что с четырьмя - молитва маловата.
Пред Богом - всё равно что пред котом.
2010 (перевод)
*
Ted Hughes. Cat and Mouse
On the sheep-cropped summit, under hot sun,
The mouse crouched, staring out the chance
It dared not take.
Time and a world
Too old to alter, the five mile prospect —
Woods, villages, farms — hummed its heat-heavy
Stupor of life.
Whether to two
Feet or four, how are prayers contracted!
Whether in God's eye or the eye of a cat.
*
Свидетельство о публикации №124081701872