Я и ты

Я и ТЫ

Не дано мне, не дано обаяние твоё,
И тебе ведь не дано сердца моего тепло.
Двое. Разные. И врозь. На Планете мы одной
И друзья всего лишь мы: я тобой живу, ты - мной.

Шармом нежным обожжен, и улыбкою прожжен,
И в кокетство я влюблен, я ведь тот поэт шальной,
Но а любишь,  знаю ты грусть бездонных глаз моих
И печаль моих стихов, говорящих о любви. 

Словно розы и шипы вместе мы, но всё же врозь,
Кто же в этом виноват? Я ли? Ты ли? Иль "авось"?
На Планете мы одной, но не встретимся никак,
Видно мир такой плохой! В мире счастья не видать...

Перевод с армянского Р.Хастян 1608182201

(Оригинал в рецензиях)


Рецензии
Ты меня переводила
Переводы твои диво

Сем Крестовский   27.08.2024 23:35     Заявить о нарушении
Я помню. Стихи Твои дивны.

Роза Хастян   28.08.2024 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.