Андрей Андреев. Надежда
Догоря надеждата и рече:
„Мътната вълна ни залюля
и към глухи пропасти повлече
брегове, мостове и тела.
И едва ли ще си спомним скоро,
че под пластовете гъста кал
са погребани на много хора
трепетната радост и печал”.
Аз я слушах, както кротко слуша
майка си изгубено дете,
както над снега коминът пуши,
както жито под снега расте.
Свел глава на крехкото и' рамо,
сякаш от дълбока пещера,
преповтарях думите и' само,
думи от изстинала гора.
Догоря надеждата, ездачът
се яви и се изгуби пак.
И над всички нас се спусна здрачът,
който бавно се превърна в мрак.
Андрей Андреев
Надежда
Теплилась последняя надежда,
молвя: "Нас сорвал потопа вал,
временьм*– то без-, то полумежду-
мял, мертвил и грязью замывал;
охнут благодатные** потомки
и едва ль помянут не отрыв
домы наши, кости и котомки,
доли и недоли той поры..."
я внимал что матери ей– детка:
найда и потеря, слух и дрожь,
что над снегом сломанная ветка,
под снежком– кустящаяся рожь;
поросль я клонил ей– полым недрам–
голову на хрупкое плечо,
вторил словесам её неведрым,
памятью застывшей вовлечён.
Мать угасла. Белый всадник мимо.
Смеркся белый свет– и тьма
воцарилась истинно и мнимо–
душам гроб, без сердца и ума.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* безвременье и, оно же вскоре пост фактум, междувременье;
** нарочно вместо "благодарные",
прим.перев.
Свидетельство о публикации №124081606181