Воздушные замки
Сошью себе платье, каких в мире нет!
Предвижу вопрос: "На какую потребу?"
Отвечу: "В расчёте на новый сюжет".
В лебяжий пух облака плечи укрою.
Как чуден, гляди-ка, такой палантин!
Угодно ль тебе прогуляться со мною,
О, дОстопочтеннейший мой господин?
Кто, если не ты, месяц с неба достанет,
Тиарой* на кудри мои водрузив?!
Мой облик обыденный, как в воду канет,
Меня сделав примой из тысячи див!
Возьми с собой скрипку, сыграй вдохновенно
Шопена "Ноктюрн"**, а потом "Вокализ"***.
Хочу слушать то, что вовеки нетленно -
Такой он, мой маленький женский каприз.
На утро исчезнут и звёздное платье,
И месяц-тиара - весь сказочный флёр;
В себя вовлекут бытовые занятья -
Домашний уклад - так себе режиссёр!
Действительность не совпадает с мечтою,
Когда конструктивной её не назвать.
Воздушные замки по-прежнему строю
Затем, чтобы душу свою врачевать.
Она жаждет красок, мелодий приятных,
И шёпота звёзд в ледяной высоте,
И до горизонта лугов ароматных,
Чтоб - Ах! - обомлеть в неземной красоте...
*) Тиара - первоначально персидский головной убор в виде высокой шапки (например, тиара Папы Римского), впоследствии — драгоценное головное украшение. В отличие от диадемы, тиара частично обхватывает голову.
**) Упоминается Ноктюрн до диез минор Фредерика Шопена в переложении для скрипки.
***) Имеется ввиду Вокализ Нежность Фредерика Шопена(скрипка).
Свидетельство о публикации №124081604162
СУПЕР!
Мила Царёва 10.10.2024 07:39 Заявить о нарушении
Всех Вам благ!
С уважением )
Залина Касумова 10.10.2024 09:34 Заявить о нарушении