Чарльз Буковски. Я был один
я жажду утолял
в колодце собственной души
и наслаждался тем вином,
пожалуй, лучшим, что я пил когда-то,
и сидя этой ночью,
уставившись во тьму,
я наконец-то понял
и тьму,
и свет, и всё, что между.
покой ума и сердца наступает,
когда мы принимаем сущее:
родившись в этой странной жизни,
мы все должны принять
проигранные ставки наших дней
и испытать немного облегчения
от радости, что всё уже прошло.
2024 (перевод)
*
Charles Bukowski. I Have Been Alone
I have been alone but seldom lonely.
I have satisfied my thirst
at the well of my self
and that wine was good,
the best I ever had,
and tonight sitting
staring into the dark
I now finally understand
the dark and the
light and everything in between.
peace of mind and heart
arrives when we accept what is:
having been born into this
strange life we must accept
the wasted gamble of our
days and take some satisfaction in
the pleasure of leaving it all behind.
*
Свидетельство о публикации №124081601400
У Льва Лосева на ту же тему:
Проходят годы. В полном камуфляже
Приходит август кончить старика.
Но бывший мальчик не дрожит, и даже
Чему-то улыбается слегка.
Я сейчас как раз в подходящем возрасте, чтобы полностью оценить всю мудрость этих строк.
Отличный перевод, спасибо.
Геннадий Акимов 16.08.2024 08:19 Заявить о нарушении
Александр Анатольевич Андреев 16.08.2024 15:19 Заявить о нарушении