Эмили Дикинсон. Лазурной горечавки...

***
Лазурной горечавки
увядшие цветы -
в тебе усохли соки,
святою стала ты -
без хвастовства, без пышности
как кротко ты живешь
и буднично, как дождь.

Пришла как вышли сроки,
но нет, не одинока,
а долг - ей благодать.
И сделана работа -
дряхлеющему году
в достатке доживать.

Чтоб не забыть, твердишь,
что правда лишь одно -
и верность - твой барыш,
Творение завершено.

с английского перевел А.Пустогаров

1424

The Gentian has a parched Corolla —
Like azure dried
'Tis Nature's buoyant juices
Beatified —
Without a vaunt or sheen
As casual as Rain
And as benign —

When most is part — it comes —
Nor isolate it seems
Its Bond its Friend —
To fill its Fringed career
And aid an aged Year
Abundant end —

Its lot — were it forgot —
This Truth endear —
Fidelity is gain
Creation is o'er —


Рецензии
Трогательно успокаивает. Стабилизируется в реальном времени
С Уважением Диана Разумовская

Диана Разумовская   20.09.2024 15:43     Заявить о нарушении
Главное "трогательно". Спасибо, Диана!

Андрей Пустогаров   21.09.2024 09:59   Заявить о нарушении