Генрих Зайдель. Летнее облачко

Летнее облачко

Проплыла не обернулась
на необлако меня–
темнота моя, сутулость...
ты вчера на пике дня:

вглядом счастье обещала,
смехом радостным маня;
им головкой покачала–
как не видела меня.

Точно облачко, покуда
наше нежное дитя...
Постоянства б: сказка,чудо–
чем ты станешь день спустя?
 
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Sommerwolke

Als du mir vorueberschwebtest
Gestern um die Mittagszeit –
Eine weisse Sommerwolke
Schienst du mir im lichten Kleid.

Lachtest so verlockend lieblich,
Und dein Blick verhiess mir Glueck,
Freundlich war dein gruessend Neigen –
Schautest gar nach mir zurueck!

Einer weissen Sommerwolke
Glichest du, mein zartes Kind –
Und ich weiss, wie unbestaendig
Weisse Sommerwolken sind!

Heinrich Seidel


Рецензии