Генрих Гейне - Двойник

В городе ночь. Переулок пустынен.
Вот этот дом. В нем – любовь и беда.
Милой здесь нет. Она на чужбине.
Дом же стоит, как в былые года. 

Поздний прохожий маячит у дома.
Руки в отчаянный жест сведены.   
Всё в его облике страшно знакомо.
Это не я ли в сиянье луны? 

Бледный двойник! Привиденьем бескровным
ради чего ты глумишься, как шут,
над неизбывным страданьем любовным,
столько ночей меня мучившим тут?


Рецензии
Лариса, хороший перевод, мне понравился!
Как-то я тоже пытался это сделать, будет интерес, милости прошу - http://stihi.ru/2023/12/22/7707

С творческим приветом, Сергей

Сережа Егоров   18.08.2024 14:55     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв и ссылку! Гейне практически не переводим. Я не тешу себя мыслью, что мне это удалось. Перевод выполнен для использования в моем романе, там нельзя было цитировать другой перевод - не из-за копирайта, а просто по сюжету (героиня переводит стихотворение "с листа").

Лариса Валентиновна Кириллина   19.08.2024 11:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.