Возжёгшийся в душе костёр - с татарского

Мы вдвоём в саду Эдема,
словно яблоко – одно
целое. Во всей Вселенной
песней новой нам дано

расплескаться. Сами звёзды
ритм диктуют – их мотив
мы на белый лист берёсты
пишем, рук не расцепив.

А когда ладонь в ладони,
и вулкан любви горит, –
искрами летим в бездонье
неба – нежности зенит…

Нам не крошками – рекою
Млечной радость излилась,
это счастье всей судьбою
не исчерпать; эта вязь

из созвездий – крепче нитей,
мы из них соткём свой рай:
вечным лишь костром горите
чувства, и душа – летай.


Оригинал стихотворения Альфии Ситдиковой:

Жанда кабынган учак

Наз илендэ без икебез
Алма кебек бербэтен.
Ачтык буген доньялыкнын
Ор-яна, чиста битен.

Йэрэклэр бер булып тибэ,
Кулымда синен кулын.
Икэу бэргэ язабыз без
Сэюнен яна жырын.

Жиде кат кyк ослэренэ
Чойде сэю вулканы.
Кэйдерэ утлы кузлары
Назларга туймас жанны.

Кyклэр бирде бу бэхетне,
Олешлэп тyгел, корэп.
Мэхэббэт тавына мендек,
Инне иннэргэ терэп.

Жэннэтлэргэ ишек ачты
Назга торенгэн кочак.
Мэнге янар сyрелмичэ,
Жанда кабынган учак.


Рецензии