2. 1. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава II-I
Деревня, где скучал Евгений,
Была прелестный уголок;
Там друг невинных наслаждений
Благословить бы небо мог.
Господский дом уединенный,
Горой от ветров огражденный,
Стоял над речкою. Вдали
Пред ним пестрели и цвели
Луга и нивы золотые,
Мелькали сёлы; здесь и там
Стада бродили по лугам,
И сени расширял густые
Огромный, запущённый сад,
Приют задумчивых Дриад.
* * *
Chapter II-I
Eugene's dull hamlet, dreary scene,
Was yet an Eden to behold;
There, where innocent joys convene,
Heaven's blessings might have found a hold.
A manor, in seclusion set,
Guarded by hills from windy strife,
Stood by the river. Far as sight could get,
Gold fields and meadows cheered the life.
Before it, villages did gleam,
And herds roamed pastures, free and wild,
While groves extended, a vast dream,
Sheltering Dryads, nature's child.
Свидетельство о публикации №124081400477