2. 2. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава II-II
Почтенный замок был построен,
Как замки строиться должны:
Отменно прочен и спокоен
Во вкусе умной старины.
Везде высокие покои,
В гостиной штофные обои,
Царей портреты на стенах,
И печи в пестрых изразцах.
Всё это ныне обветшало,
Не знаю право почему;
Да, впрочем, другу моему
В том нужды было очень мало,
Затем что он равно зевал
Средь модных и старинных зал.
* * *
Chapter II-II
A stately castle, built with care,
As castles ever should be made:
Its walls unyielding, wise and old,
In ancient taste, its story told.
High chambers everywhere abound,
In drawing rooms - wallpapers' silken sound;
The royal portraits upon the walls,
And stoves adorned with painted tiles.
Yet all is fallen to decay,
I know not why, nor can I say;
But to my friend it mattered not,
He yawned alike in modern spot
Or midst the halls of ancient lore,
Nor loved the new nor hated old.
Свидетельство о публикации №124081403590