Вино для одинокого поэта. Шарль Бодлер
"LE VIN DU SOLITAIRE"
Перевод с французского.
Блудницы молодой
скользящий взгляд,
Холодный,
будто света отблеск белый
Луны в дрожащем
и оторопелом
Пруду, ласкающим
чудесный яд.
Последний грош
в ладонях игрока,
Лобзанья страсти
хрупкой Аделины,
Иль музыки пронзительной
глубины,
Как будто боли крик издалека.
Всё пустяки,
бутылочка моя,
Хранящая бальзам забытия
В своём пузатом,
плодовитом теле;
Дарящая надежду
и задор,
И гордость ту,
что разожжёт костёр
И бога возродит
из менестреля.
Другой перевод:
http://stihi.ru/2024/08/23/2946
Свидетельство о публикации №124081403015