Близость осени. Уильям Вордсворт
WHILE not a leaf seems faded; while the fields,
With ripening harvest prodigally fair,
In brightest sunshine bask; this nipping air,
Sent from some distant clime where Winter wields
His icy scimitar, a foretaste yields
Of bitter change, and bids the flowers beware;
And whispers to the silent birds,
'Prepare Against the threatening foe your trustiest shields.'
For me, who under kindlier laws belong
To Nature's tuneful quire, this rustling dry
Through leaves yet green, and yon crystalline sky,
Announce a season potent to renew,
Mid frost and snow, the instinctive joys of song,
And nobler cares than listless summer knew.
* * *
Близость осени.
В зелёных кронах лист без желтизны,
В полях стоит янтарный спелый злак,
И солнце наполняет светом сны
В предутренней заре я вижу знак,
Предчувствую - с далёких гор идут
Холодные ветра, морозов ятаган
Сорвёт цветы за несколько минут,
И призывает птиц давать отпор врагам.
"Пора на юг, - им говорят ветра, -
Пока светла ещё на небе просинь."
Воспеть красу мне предлагает осень
С прохладным светом яркого шатра,
С восторгом муз - морозы и метели,
В убранстве снежном праздничные ели.
* * *
Свидетельство о публикации №124081402642