Агасфер. Уильям Вордсворт
Roar down many a craggy steep,
Yet they find among the mountains Resting-
places calm and deep.
Clouds that love through air to hasten,
Ere the storm its fury stills,
Helmet-like themselves will fasten
On the heads of towering hills.
What, if through the frozen centre
Of the Alps the Chamois bound,
Yet he has a home to enter
In some nook of chosen ground:
And the Sea-horse, though the ocean
Yield him no domestic cave,
Slumbers without sense of motion,
Couched upon the rocking wave.
If on windy days the
Raven Gambol like a dancing skiff,
Not the less she loves her haven
In the bosom of the cliff.
The fleet Ostrich, till day closes,
Vagrant over desert sands,
Brooding on her eggs reposes
When chill night that care demands.
Day and night my toils redouble,
Never nearer to the goal;
Night and day, I feel the trouble
Of the Wanderer in my soul.
Уильям Вордсворт.
Агасфер.
Зарождаясь у истоков,
В ледниках скалистых гор,
Рек бурливые потоки
Отдыхают средь озёр.
Как ветра неутомимые
Свою ярость усмирят,
Тучи, бурями гонимые,
На груди утесов спят.
По крутым тропинкам горным
Скал альпийских серна мчится.
Ей пещера будет домом,
Там она угомонится.
Грот не дан коньку морскому,
Дремлет он на гребне волн
И течению шальному
Отдаёт свой лёгкий чёлн.
В бурю ворон смог прибиться
К лону скал угрюмых, гордых.
Рад он к дому возвратиться,
Когда дуют злые норды.
Страус бродит по пустыне,
По саванне целый день.
Чтит гнездо он, как святыню,
И спешит к нему под сень.
Ни покоя и ни дома -
Днём и ночью я в пути.
Цель как будто мне знакома,
Нет надежды к ней прийти.
* * *
Свидетельство о публикации №124081402598