29. Если пропали, кого любила Э. Дикинсон

Если пропали, кого любила,
Глашатай о них кричит;
Если нашлись, кого любила,
Колокол Гента звенит.

Вспомнить тех, кого любила,
Заставит Маргаритка. 
Филипп – когда смутился -
Напомнила загадка.
                12.08.2024
————
Филипп ст-ния – персонаж пьесы
1834 г. "Philip van Artevelde",
о битве при  "Roosebeke" в 1382 г.,
в которой он погиб; автор –
сэр Генри Тейлор.

29. If those I loved were lost
                Emily Dickinson

If those I loved were lost
The Crier's voice would tell me —
If those I loved were found
The bells of Ghent would ring —

Did those I loved repose
The Daisy would impel me.
Philip — when bewildered
Bore his riddle in!
————————

Ghent - г. Гент

repose II - 
   2.v 1)  отдыхать, ложиться
   отдохнуть
   (тж. to repose oneself)
   3) лежать, покоиться
   (on —на)
   4) останавливаться,
   задерживаться
   (on — на чём-л.; о памяти,
   воспоминаниях);
   his mind reposed on the past-
   его мысли задержались на
   прошлом   
impel - 1) приводить
   в движение
   2) продвигать
   3) побуждать,
   принуждать (to)
bewilder - смущать;
   ставить в тупик;
   сбивать с толку
bear II - v (bore; borne) 
   1) носить; нести; 
   переносить; перевозить
   # to bear in mind -
   помнить; иметь в виду


Рецензии