Распахнуть бы Август... Перевод с украинского
Узнали бы: всё же выжил!..
Чтоб знали все, как он гулко
Поёт в полях и в садах,
На переплетеньях улиц!..
Он гулок так, словно улей,
И пчёлы в нём не уснули,
Тревоги чуя и страх…
Приблизить бы к людям солнце,
Что, ласковое, сквозь тучи
Проводит свой острый лучик,
Словно спицу в клубок.
Уже не тот, что в июле, –
Ласково нежный, томный,
Чтоб цвет не завял бы скоро
И не забыл про любовь.
Расширить бы этот Праздник
И для земных моментов:
Жадных пчёл бы на астрах,
Что собирают нежность.
Город в войны объятьях,
Да стрижей сюрикены...
Мирных бы крыш антенны –
Противоречий меж-ность…
Оригинал:
http://stihi.ru/2024/08/02/2232
СпасиБо Соловью Заочнику!-Свет(у)
12 августа-2024, к Медовому Спасу…
Свидетельство о публикации №124081201771
С нежностью августовских дней, Светочка!
Лена Репина 13.08.2024 10:39 Заявить о нарушении