Смекалистый старик

1

Жизнь есть линия кривая:
Испытания давая,
Нам возможности даёт, –
Нынче яма, завтра взлёт.
Не бывает что-то лишним:
Всё продумано Всевышним.
Помня то, вперёд иди, –
Лихо будет позади!


2

…В славном городе Касане,
Что стоит в Узбекистане,
Жил с женой Ахмад-бабай,
Был не нищий, но не бай.
Вместо дочери и сына –
Полорогая скотина,
Их кормилица коза,
Озорная егоза.


3

Жили дружно, в этом сила.
Пас Ахмад, жена доила,
После делала катык,
Чтоб его продал старик.
Тем кормились понемногу,
Не надеясь на подмогу,
Уж не веря в небеса.
Но случились чудеса.


4

Опишу Ахмад-бабая.
Борода его седая,
С виду лет десятков шесть.
Худощав, но силы есть.
Рост не низкий, не высокий.
Смуглый, лысый, черноокий.
Остроумный, экстраверт.
В целом нет особых черт.


5

Часто в чёрной тюбетейке,
Где в узоре вьются змейки.
Форма шапочки: кругла,
Словно чаша, пиала.
Белоснежная рубашка
Без тесьмы и без кармашка.
Также белые штаны,
Что отделки лишены.


6

Сверх рубахи у героя
Есть нехитрого покроя
Лёгкий стёганый халат,
Он с тесьмой и полосат.
Назову цвета тех линий:
Изумрудный, красный, синий!..
Подпоясан кушаком,
Белым шёлковым платком.


7

Что добавить про Ахмада…
Рассказать о туфлях надо!
Туфель загнуты носы, –
Для удобства и красы.
Сколько полных лет бабаю?
Точных данных я не знаю.
Это знает лишь Аллах!
А теперь – о чудесах.


8

Как-то пас Ахмад скотину,
Лёг в тенёчке под маслину
И вздремнул. Вдруг слышит он
Бормотание и стон.
Глядь – стоит над ним старуха:
Три клыка, свисает брюхо,
Нос – крючок, смотрящий вниз…
Это ведьма Ялмагиз.


9

В платье нищенки одета,
Будто вывалялась где-то.
И шипит: «Воды, воды!
И какой-нибудь еды».
Дед ей: «Вот вода, лепёшка
И печёная картошка».
«За добро, – шипит, – рахмат.
Награжу тебя, Ахмад.


10

Если съешь ты эту травку,
Ожидай в семье прибавку.
Корешки отдай жене:
Пусть проглотит при луне.
Будешь как юнец-любовник…
И ещё. Сухой тутовник,
Что у дома твоего,
Прячет клад, найди его».


11

Ни минуты не теряя,
Муж спешит в объятья рая.
Дал ей чудо-корешок,
Поцелуями обжёг.
Гульсара его моложе.
Он отнёс её на ложе.
Сделал тайные дела,
И супруга понесла.


12

Здесь бы мне закончить сказку:
Видим добрую развязку, –
Будет папой наш Ахмад,
Станет сказочно богат!
Но – на фоне полнолунья –
Появляется колдунья,
Как видение, кошмар,
И насмешливый удар.


13

Говорит она немило:
«Сообщить тебе забыла.
Как мальчишке стукнет пять,
Мы увидимся опять:
Заберу его с собою,
Тайны трав ему открою.
Будет знатным колдуном
В мире этом и ином».


14

И пропала в полумраке.
Уподобившись собаке,
Взвыл старик, а с ним – жена.
До утра не знали сна.
На заре уснули всё же,
Позабыв о гадкой роже.
Но коза зовёт пасти:
Заждалась, мол, день почти!


15

…Вьёт гнездо на крыше аист,
Нынче он не шалопаист.
День пришёл, и вот старик
Слышит счастья первый крик.
Жизнь наполнив новой силой,
В мир явился мальчик милый.
Рос пытливым и живым,
С ангелком его сравним.


16

Тихо-мирно год за годом
Пролетали полным ходом.
Ангелку почти что пять.
Дома с ним оставив мать,
Старичок наш взял скотину
И пришёл на луговину.
Рдеют маки, миг весны,
Тучки в небе не видны.


17

Вдруг увидел наш бабайчик:
Рядом прыгнув, замер зайчик.
«Что, малыш, сразил испуг?
Иль какой-нибудь недуг?»
И за пазуху засунул.
Мыслит: сыну отнесу, мол.
А когда придёт в себя,
Отпущу, зайчат любя.


18

Небо смерклось, жуткий грохот,
Чей-то рык, зловещий хохот.
Ввысь Ахмат направил взгляд,
Видит: чудища летят.
Здоровенны и свирепы,
А лохмотья их нелепы.
И на землю каждый – бух!
«Дивы!» – понял наш пастух.


19

Див похож на человека,
Страх дехканина и бека.
Знают все, что див – злодей:
Бурю шлёт, крадёт людей…
Дарит разные несчастья!
Красть, крушить – его пристрастья,
Также любит много есть.
Великанов было шесть.


20

Полузвери, полудухи.
Большеносы, остроухи,
Сверху рожки, а клыки
Как у вепря велики.
Брови чёрные, как в дёгте.
С пузом все, большие когти,
Налицо и шерсти рост,
Сзади с кисточкою хвост.


21

Дивы были разной масти,
Голубой по большей части.
Два зелёных, а вожак –
Красный, как варёный рак.
Чуя запах человечий,
Он обрадовался встрече,
Засмеялся: «Хо-хо-хо!» –
Басовито, разлихо.


22

«Человек, уйти не пробуй!
Есть мне чем набить утробу…
«Йе! – сказал себе старик, –
Дивы знают наш язык.
Нужно скрыть, что очень трушу,
Вдруг спасти сумею душу.
Всё равно мне умирать,
Припугну-ка вражью рать!»


23

«Хо-хо-хо! Да вас тут масса!
Как люблю я дивов мясо!» –
Крикнул он, подняв глаза.
Появляется коза…
«Кто он, белый и ужасный? –
Деда спрашивает красный. –
Бросил шарики, теперь
К нам идёт зачем-то зверь»,


24

Дед ответил: «Зверь ужасный –
Мой слуга и друг несчастный:
Он шалил, когда был мал,
Я его заколдовал.
Белый зверь, скажу правдиво,
Лепит шарики из дива.
Облегчил он свой живот,
Потому и к вам идёт».


25

«Убери его», – в испуге
Дивы просят об услуге.
Дед окликнул: «Феруза!»
Подошла к нему коза
И боднуть слегка успела.
Красный мыслит: «Очень смело!
Раз хозяина задел,
Дивы станут кучей тел!»


26

Наш бабайчик внял призывам,
Оказал услугу дивам:
Привязал он егозу,
Озорную Ферузу.
Шайка дивов благодарна,
Но судьба глядит коварно…
Главный див сказал: «Бабай,
Потягаемся давай!


27

Состязание устрою:
Будешь меряться со мною.
Проиграешь, тут же съем!»
Дед: «Померяемся чем?»
Див ответил человеку:
«Кто быстрее выпьет реку,
Превратит в пустыню сад…»
«Нет», – сказал ему Ахмад.


28

«Почему?» – спросили дивы.
Дед им: «Как вы несметливы!
Нет поблизости реки
И сады все далеки».
Стал вожак чесать в затылке.
Вдруг сказал не без ухмылки:
«У кого крупнее вошь,
Тот красавчик, тот хорош!»


29

Почесал вожак подмышки,
Вшей у дива есть в излишке.
Наловил их этак пять
И отправил погулять.
Непривычно тварям серым…
Дед глядит на них: размером
Вошь с навозного жука!
Он задумался слегка:


30

«Как же быть? Ау, смекалка!
С жизнью мне расстаться жалко.
Сердце скачет из груди.
Понял! Ну-ка выходи…»
Почесал старик подмышку
И, как вошь, достал зайчишку.
Зайка прыгнул, мил, удал,
Вошек дивов потоптал.


31

Проиграли злые духи
И от этого не в духе.
«Что ж, ты выиграл сейчас.
Победишь ли снова нас?»
Победитель говорит им,
Удивлённым и убитым:
«Я теперь заданье дам!»
И глядит по сторонам…


32

Чем помериться, найду, мол.
«Вот задание, придумал!»
Старший див от страха сник.
Говорит ему старик:
«Если смел, яви отвагу,
Мне из камня выжми влагу.
Сможешь выжать, победил.
Неужели хватит сил?»


33

Див истёр каменья в порох,
То есть в прах, – большущий ворох!
От стараний главный дух,
Аж пустил зловонный дух.
Где же влага? Нету влаги…
И другие бедолаги
Поспешили помогать,
Только влаги нет опять.


34

В ямке дед яйцо приметил,
Цвет его песочно-светел,
С виду гладыш с кулачок.
Хоть герой наш не качок,
Сжал его (протухло, благо)
И оттуда вышла влага.
Дед: «Смердит, как сатана.
Влага камня, вот она!»


35

Удивясь Ахмада силе,
Дивы морды опустили:
«Надо должное отдать,
Победил ты нас опять».
Человек ответил дивам:
«Вши взять верх не помогли вам.
Влагу выжать не смогли.
А найдёте ль пуп Земли?»


36

Всё вверх дном перевернули, –
Хуже, чем шайтан в разгуле!
Дивы ищут этот пуп…
А старик, что был не глуп,
Сделал скрытно подготовку:
Взял у козочки верёвку,
Закопал в земную гладь,
Только кончик чуть видать.


37

«Эй, – кричит старик, – верзилы!
Как дела? Иссякли силы?
Шума много, всё в пыли,
А что нужно, не нашли!
Вижу, вы не очень прытки.
Я ж найду с одной попытки! –
Раз-два, взяли! Трудно ли?..
Вот какой он, пуп Земли!»


38

Старичок, явив сноровку,
Вырвал, будто пуп, верёвку.
Опустил башку вожак,
Изнурённый, как ишак.
Вновь дивясь Ахмада силе,
Дивы дружненько завыли.
Старший просит: «Господин!
Можно буду вам как сын?»


39

Дивы: «Будьте гостем нашим!»
«Дашь согласье – жизнь отдашь им…
Вдруг съедят?» – подумал дед
И сказал: «Спрошу совет
У супруги ненаглядной».
Согласился главный: «Ладно.
Посоветуйтесь с женой,
А потом – в наш дом родной!»


40

Тут пришла идея деду:
«На тебе тогда поеду».
И в охапку взял козу.
«Если вас я повезу, –
Говорит Ахмаду красный, –
Съест меня ваш зверь ужасный».
Дед сказал: «Свернёшь с пути, –
Точно будешь не в чести!»


41

Див: «Не будет даже качки!»
Опустился на карачки,
Дал сородичам наказ:
«Мы сейчас оставим вас.
Возвращайтесь-ка обратно,
Подготовьтесь… Вам понятно?»
«Разрешенье получив,
Прилетим…» – добавил див.
 

42

Дед залез на плечи диву,
Ухватил его за гриву,
Рядом козочка легла.
Грянул гром, взвихрилась мгла.
Див, как будто невесомый,
В небо взмыл. Пейзаж знакомый
Меньше стал во много раз.
Страшно, но летатель – ас!


43

Страх полёта был поборот.
Вот уже родимый город:
Вон базар, мечеть, пруды…
И цветущие сады.
Крик: «Летит большое что-то!»
Заперев свои ворота,
Люди прячутся в дома:
Надвигается чума!


44

Гульсара и сын-отрада
Ожидали всё Ахмада
И стояли у ворот:
Почему же не идёт?
Вдруг, смотря в родные дали,
Там чужое увидали:
В тучах странное пятно,
Приближалось к ним оно.


45

Это нечто было ало,
Маму с сыном испугало.
В дом вбежав на раз-два-три,
Дверь закрыли изнутри.
Вскоре то, что незнакомо,
Приземлилось возле дома.
Содрогнулось всё вокруг!
И раздался в двери стук.


46

Говорит старик: «Хозяйка,
Это муж твой, открывай-ка!»
А на просьбу – тишина:
Сомневается жена.
Лишь когда сказал три раза,
Та дала войти, вполглаза
Убедившись, что не зверь.
И скорей закрыла дверь.


47

Внешний облик героини.
В чём она пред нами ныне.
Синий шёлковый платок.
Платье ярко, как Восток.
В шароварах, тоже пёстрых.
В золочёных тапках острых,
Где приподняты носы.
На запястье есть часы.


48

Тридцать лет хозяйка дома.
Главный муж, она ведома.
Волос чёрный, чуть кругла,
Кареглаза, не смугла.
«Муж всё время прав», при этом
К ней он ходит за советом:
Нет мудрее головы!
Гульсара к нему – на вы.


49

«Ой, вы видели, какое
Чудо-юдо пребольшое
С неба грохнулось во двор?
Не сломало наш забор?»
Старичок в ответ смеётся:
«Цело всё: забор, воротца…
Прилетел сам дивов царь,
Их начальник, их главарь.


50

С ним летел! Не веришь мужу?
Высунь голову наружу…»
Приоткрыл хозяйке дверь:
Сомневаешься – проверь!
Еле двигаясь от страха,
Гульсара, как черепаха,
Всё же выглянула… Ах!
Там оно. Спаси, Аллах!


51

Див, потупя взгляд, в бесшумье
На супе сидит в раздумье,
Держит палочку в руке,
Чертит что-то на песке.
Увидав хозяйку близко,
Он вскочил, и низко-низко
Поклонился: «Ассалом, –
Говорит он, – мир в ваш дом!»


52

Быть невежливой негоже,
Поприветствовала тоже.
И, как мать, спросила: «Сын,
Что сидишь ты здесь один?»
«К старику имею дело, –
Див сказал и смолк умело, –
Он расскажет, что к чему».
Гульсара бежит к нему.


53

«Вы зачем его позвали?..»
Дескать, выживем едва ли.
Дескать, это людоед.
И услышала ответ:
«Див зовёт меня на ужин.
Ужин мне не очень нужен,
А вот помощь мне нужна:
Помоги, моя жена.


54

Если я к нему поеду,
Попаду на стол к обеду.
Если дам ему отказ,
Он обидится тотчас».
Гульсара: «Езжайте смело.
Раз вы живы, раз не съело
Вас такое существо, –
Вы умней, сильней его».


55

К диву вышел узбечонок.
Голосок хрустально-звонок.
Глаз крупнее не найти!
Лет не более пяти.
Шароварчики, чапанчик…
Обаятельный тюльпанчик!
И смышлён, хотя и мал.
А зовут его Акмал.


56

Поздоровался Акмальчик.
Див заметил: «Смелый мальчик!
Я люблю таких детей.
Хочешь бусы из костей?
На, держи подарок дива!»
Говорит, что, мол, красиво.
Говорит, что польза есть:
Страх врагу, а диву честь.


57

И повесил на ворота:
«Может быть, спугнут кого-то».
Мальчуган – ему: «Рахмат».
Див сияет, как гранат
(Тот, что камень тёмно-алый):
«Ай, какой хороший малый!»
Тут старик выходит к ним:
«Разрешенье есть, летим!»


58

Вот звучат прощанья речи…
Див помог залезть на плечи.
Бухнул гром, и – понеслись,
Звучно вспарывая высь.
Люди, ахая со страха,
Вспоминают вновь Аллаха.
В горы путь. Какой массив?
Я не Ванга и не див.


59

Дивов логово – в пещере,
Зев её – для дивов двери.
Улетают, этот зев
Мощным камнем заперев.
Всё ж небедное убранство
Заполняет их пространство.
И чего там только нет…
Есть в пещере даже свет!


60

Виноградники имели,
Преуспели в этом деле.
Был пьянящим виноград!
Рос в пределах горных гряд:
На камнях, среди обрывов…
Удивляет диво дивов,
Расчудесное из чуд:
Гроздь одна – примерно пуд!


61

Пили влагу из кишмиша,
А потом шалила крыша…
Вообще, восточный край
Славен тем, что любит чай.
А когда приходят гости,
Подают на стол не кости, –
Бешбармак, инжир, чак-чак…
На Востоке – только так!


62

Прилетели. Дивы хором
Их встречают гулким ором.
Ужин ждёт, и он велик…
Раз мощнее их старик,
Одержал не раз победу,
И в еде несложно деду
Их обставить! Гостя нюх
Чует жареного дух…


63

Перед ним большое блюдо, –
С арабескою посуда,
А с неё глядит олень.
У Ахмада страха тень:
Мне не съесть и сотой части,
Окажусь у дива в пасти.
«Нет, спасибо, – говорит, –
Задремал мой аппетит.


64

Я гурман и вкус мой тонок.
Есть ли жареный дивёнок?
Непорядок, я же гость! –
Как актёр, являет злость. –
Мне бы дивов, не оленей».
Чтобы не было сомнений,
Сделал вот что наш старик
(Дивов он дурить привык):


65

Подавив свою смешинку,
Из котомки вынул крынку
С кислым козьим молоком
И коснулся языком…
«Объеденье, просто чудо,
Не найти вкуснее блюда!
Ах, нежнее кураги
Эти дивовы мозги!»


66

«Дива мне зажарьте позже.
Время сна, готовьте ложе, –
Валик дайте, курпачу…
Я устал и спать хочу».
И постель в восточном стиле
Дивы гостю застелили
На дубовом топчане,
При встревоженной луне.


67

Дивы честные, но в меру.
Как ушли они в пещеру,
Прикатил старик чурбан,
Потихоньку на топчан
Положил под одеяло.
Сам за камнем лёг устало,
И, вкушая сладкий сон,
Был на время отключён.


68

В полночь было много грома:
Дивы вылезли из дома,
И давай лупить чурбан, –
Получай, мол, старикан!
Кто ручищей, кто дубиной…
Измельчив чурбак невинный,
Все решили, что – кирдык,
Дескать, кончился старик.


69

«Завтра вспомним на пирушке.
А сейчас нас ждут подушки,
Спать пора», – сказал вожак.
Каждый занял свой лежак.
Утром дед кричит с постели:
«Дивы! Воду мне согрели?
Мне умыться нужно. Эй!
Есть там кто-нибудь? Живей!»


70

Не сдержать эмоций взрывов:
Дивы в ужасе, у дивов
Недержание мочи.
Тут хоть плачь, хоть хохочи!
«Слишком крепкий он орешек, –
Дивы шепчут без усмешек, –
Словно чёрт, неуязвим!
Нам дружить придётся с ним».


71

Только дед вошёл в пещеру,
Дивы ладят атмосферу:
«Как спалось, почтенный гость?
Хочешь чай? кишмиша гроздь?»
«Спал я крепко! Но некрепкий
Ваш топчан, остались щепки:
Он не выдержал меня, –
Дед ворчит, свой сон кляня. –


72

Будто что-то колотило…
Полуночное светило
Подтвердит! – сказал Ахмад.
И добавил: – Может, град?»
Дивы, чтоб задобрить гостя,
Стол готовят, град чихвостя.
Чтоб забыл он этот сон,
Все из кожи лезут вон.


73

Знатным был для пуза праздник!
А затем вожак-проказник,
Зная то, что дед нехил,
Развлеченье предложил.
И огромные амбалы
Стали с громом рушить скалы.
Высота их не секрет:
Как Бухарский минарет!


74

Пот стекает с каратистов:
Бой с горами был неистов.
«Что, старик, не тратишь сил? –
Главный див его спросил, –
Думу думаешь какую?
Выбирай и бей любую,
Горы тут со всех сторон!»
Вот что им ответил он:


75

«Если запад мне ударить,
Солнце всех нас будет жарить.
Если я ударю юг,
Вмиг замёрзнет всё вокруг.
Коль гора на север рухнет,
Люди, звери – всё протухнет.
На восток пошлю кулак,
Без восхода будет мрак.


76

Землю бить – себе дороже:
Мир провалится, вы – тоже.
Если стукну небосвод,
Он на землю упадёт
И задавит всё живое!
Подскажите мне, герои,
Что же делать, как тут быть.
Мне куда направить прыть?»


77

Испугались исполины:
«Да, серьёзные причины!
Как без солнца твоего?
Бить не надо ничего!
Лучше все мы будет живы».
А старик им: «Ладно, дивы,
Так и быть: несчастных вас
Пожалею в этот раз».


78

Деда милость им по нраву,
Закатили пир на славу!
Плов узбекский, фрукты, чай…
Всё, что хочешь, получай!
Есть и влага винограда…
Раззадорили Ахмада:
Выпил несколько пиал.
Погодя старик сказал:


79

«По душе гостеприимность!
Я надеюсь на взаимность:
У себя вас жду в четверг».
И в раздумье всех поверг:
«Приходить к нему опасно.
Что там будет, нам неясно,
Вдруг отправит нас в живот.
А откажемся – убьёт».


80

Тут старик спросил их грозно:
«Что задумались серьёзно?
Вы придёте или нет!»
«Да», – услышал он в ответ.
Не без шума, не без грома
Деда див довёз до дома,
И убрался, цел пока,
От чумного старика.


81

Гульсара ужасно рада
Возвращению Ахмада.
А герой наш ей в ответ:
«Я позвал их на обед.
Что ты скажешь мне на это?»
Вот слова её ответа:
«Вы позвали, мой же долг
Встретить с честью дивов полк».


82

Золотым цветком кизила
Солнце на небе светило,
А когда пришёл четверг,
Небосвод вдали померк.
В блеске молний, бедокуря,
Снова в город мчится буря.
Всё сильнее ураган.
В доме скрылся мальчуган.


83

Люди прячутся в испуге.
«Гости!» – дед кричит супруге.
Прилетев с родимых гор,
Приземляются во двор.
И, приветствуя учтиво,
Поклонились низко дивы.
Проходить не стали в дом:
Дверь мала и тесно в нём.


84

«Слушай, – шепчет дед хозяйке, –
Ты скажи мне без утайки:
Где вагон еды набрать?
Чем насытим эту рать?
Ведь на каждого амбала
И семи баранов мало,
А у нас – одна коза,
Три патыра да сабза».


85

Говорит хозяйка мужу:
«Выход есть, не сядем в лужу.
Предоставьте это мне,
С ними справлюсь я вполне».
Чтобы не было провала,
Роль его обрисовала.
И отправила во двор
Длить с гостями разговор.


86

Те, усевшись по-турецки,
Ждут наивно так, по-детски.
На кошме сидит вожак,
У айвы – другой простак,
Остальные исполины –
На большой супе из глины.
(Где-то с комнату супа.)
Что там: плов, шашлык, шурпа?..


87

Ждут, играя в угадайку.
«Эй, зови свою хозяйку!
Разыгрался аппетит:
В пузах музыка звучит.
Рассердил ты нас, хозяин!»
«Показать мне страх нельзя им», –
Мыслит наш герой, и вот
Он жену свою зовёт:


88

«Дай из дивов нам жаркое!
Заждались мы, что такое!»
Отвечает Гульсара:
«Съели мы ещё вчера.
Вы, при вашем аппетите,
Дивов больше зарубите,
Опустите их в казан.
Будет вам из них лагман».


89

Услыхав переговоры,
Побежали дивы в горы.
А навстречу им сюрприз –
Злая бабка Ялмагиз:
«Что за спешка? что за каша?»
«Ассалом, хозяйка наша!» –
Ей, дрожа, сказал вожак.
Стал делиться, что и как.


90

Сузив жёлтые глазищи,
Ведьма слушала о пище
Чумового пастуха.
Не сдержалась: «Ха-ха-ха!
Ох, ребятки, рассмешили.
Вы сильны, а простофили.
Безобиден старый лис!» –
Уверяет Ялмагиз.


91

Говорит ей дивов шайка:
«Ты не путаешь, хозяйка?
Не обманываешь нас?»
«Я иду к нему сейчас, –
Прошипела ведьма дивам
Бестолковым и пугливым.
Добавляет, не шутя:
– Заберу его дитя!


92

Сомневаетесь, ребята?
Если вам не страшновато,
То идёмте-ка со мной!»
Повела их за спиной…
А старик смекнул, в чём дело,
Всех у дома встретил смело,
Сделал гневное лицо
И сказал своё словцо:


93

«А! Знакомая должница!
Ждал, но буду я браниться.
Твой отец мне задолжал
Сорок дивов, долг немал.
Из каких таких мотивов
Привела так мало дивов?
Долг верни мне целиком
Или съем тебя живьём!»


94

«Ах ты, ведьма-негодяйка!
Ты нам больше не хозяйка, –
Зарычал тут главный див,
Морду в ярости скривив, –
Извести ты нас хотела!..»
Злости дива нет предела.
Не простил её вину,
И отправил на Луну.


95

Морда каждого в гримасе…
Удирают восвояси
Без оглядки, всё круша:
В пятки их ушла душа.
Всюду грохот, вихри пыли…
Шелковицу повалили,
А под ней – судьбы должок:
Полный золота горшок!


96

Прекратились непорядки,
Стала жить семья в достатке.
Приезжал я к ним в Касан,
Был богатым дастархан!
Без кручин живут супруги,
Всё заботясь друг о друге,
О козе и о сынке,
А дурное – вдалеке.


Июнь – август 2024


--
Для справки:

Баба'й – дед, старик.
Рахма'т – по-узбекски: спасибо, благодарю.
Туто'вник – то же, что шелковица. В Узбекистане считают святым, почти мистическим деревом, которое не принято вырубать или спиливать.
Дехка'нин – среднеазиатский крестьянин.
Бек – «властитель», «господин» (тюрк.), титул знати в странах Востока.
Бешбарма'к – традиционное мясо-мучное блюдо тюркоязычных народов.
Чак-ча'к – восточная сладость, популярная в Узбекистане.
Арабе'ска – восточный орнамент.
Ва'лик – подушка цилиндрической формы, популярная на Востоке.
Курпача' – стёганый узбекский матрас.
Топча'н – популярная на Востоке уличная дощатая кровать, где также можно поесть.
Кирды'к – конец, гибель. Слово тюркского происхождения.
Буха'рский минаре'т – башня пятничной мечети, старейший архитектурный памятник Бухары.
Паты'р – слоёная узбекская лепёшка.
Сабза' – сушёный виноград, белый кишмиш.
Кошма' – войлочный ковер из овечьей или верблюжьей шерсти.
Супа' – глиняное возвышение во дворе для сидения или лежания.
Шурпа' – блюдо узбекской кухни: овощной суп с мясом.
Лагма'н – популярное в Узбекистане блюдо из мяса, овощей и самодельной лапши.
Дастарха'н – скатерть, используемая во время трапез, либо сервированный стол в Средней Азии.


Рецензии