Вольфганг Борхерт. Дождь
Ступает дождь что грустная старуха
вся в сером, ветхом, волосы влажны,
цокочет в окна бережно и глухо
на тихий сон невесты ли, жены.
Юлой вертя, подталкивая в плечи,
её причёску, юбки треплет дикий ветер
она плевки, уже не слёзы мечет
пускаясь в танец призрачною ведьмой.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Regen
Der Regen geht als eine alte Frau
mit stiller Trauer durch das Land.
Ihr Haar ist feucht, ihr Mantel grau,
und manchmal hebt sie ihre Hand
und klopft verzagt an Fensterscheiben,
wo die Gardinen heimlich fluestern.
Das Maedchen muss im Hause bleiben
und ist doch grade heut so lebensluestern!
Da packt der Wind die Alte bei den Haaren,
und ihre Traenen werden wilde Kleckse.
Verwegen laesst sie ihre Roecke fahren
und tanzt gespensterhaft wie eine Hexe!
Wolfgang Borchert
Свидетельство о публикации №124081103159