А. Вознесенский Миллион роз English translation

Жил-был художник один,
домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
ту, что любила цветы.

Он тогда продал свой дом –
Продал картины и кров –
и на все деньги купил
целое море цветов.

Миллион, миллион, миллион алых роз
из окна видишь ты.
Кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён – и всерьёз! –
свою жизнь для тебя превратит в цветы.

Утром встаёшь у окна –
может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна,
площадь цветами полна.

Похолодеет душа –
что за богач там чудит?
А за окном без гроша
Бедный художник стоит.

Встреча была коротка.
В ночь её поезд увёз.
Но в её жизни была
песня безумная роз.

Прожил художник один.
Много он бед перенёс.
но в его жизни была
целая площадь из роз.

1981
Андрей Вознесенский (1933-2010)

     *   *   *

**A Painter's Love**

In a humble abode, a painter did dwell,
With canvases and brushes, his story to tell.
But his heart held a flame for an actress so fair,
Whose love for blossoms was beyond compare.

To win her affection, he sold his home,
And paintings he cherished, his livelihood gone.
With the fortune he gained, he bought roses so red,
A sea of crimson, a love-token to spread.

A million, a million, a million red blooms,
Peering through windows, dispelling the glooms.
For love's sweet embrace, he'd turned his life's thread
Into a tapestry of roses, a garden unspread.

As dawn's light broke, she gazed from her pane,
A dreamlike vision, a floral domain.
But her heart sank low, a chill in her bones,
For behind the roses, a pauper alone.

Their meeting was brief, her train whisked her away,
But the memory of roses would haunt her each day.
And though the painter lived on, a solitary soul,
The square of red blossoms would forever extol
His love's grand gesture, a testament true,
A symphony of roses, forever in view.

1981
Andrei Voznesensky (1933-2010)

-----
You can listen to this song via the link:
https://disk.yandex.ru/d/9erOoqEJVXxrUw


Рецензии