Надя Попова Сто лет одиночества

(„СТО ЛЕТ ОДИНОЧЕСТВА”)
Надя Христова Попова (р. 1952 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод автора


Надя Попова
СТО ЛЕТ ОДИНОЧЕСТВА

Когда моя жизнь перевернулась наизнанку,
как перчатка, заброшенная после зимы,
ничего видимого не произошло;
просто вдруг
я стала добра к окружающим,
небрежна – к рифме,
благодарна – воздуху,
снисходительна – к одному мужчине.
До сих пор я себя не знала. И рассмеялась бы,
если кто-либо сказал бы мне, что и в аду есть церковь,
что встану смиренно на колени перед чужой радостью,
даже если она меня саму перечеркивает…
Знаю: светает теперь на другом конце экватора.
Чувствую даже во мраке: волны нежно-синие.
Слушаю снова новости –
О ночном направлении ветра –
„сегодняшнего числа за последние сто лет“.

И хотя снова с больным пульсом дождусь рассвета,
как сказать: „Свет – тоже временен…“
А надвигается ночь. Неотвратимая, как поезд,
под который бросилась Катерина.


Рецензии
Не бросайтесь под поезд,
Потому что в нём есть машинист.

Болев Алексей   12.08.2024 14:34     Заявить о нарушении
Что чувствует машинист когда человек бросается под поезд?

Красимир Георгиев   12.08.2024 15:44   Заявить о нарушении
Об этом у великого гуманиста ничего определённого.

Болев Алексей   12.08.2024 16:14   Заявить о нарушении
Удачи Вам и радости в творчестве, Алексей!

Красимир Георгиев   12.08.2024 16:33   Заявить о нарушении
Оборотная сторона удачи - "Что я натворил?!"
)

Болев Алексей   12.08.2024 21:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.