haven перевод стихотворения М. Левадского

Перевод стихотворения М.Левадского с его согласия

"haven"

You’re my calm haven, 
and I’m sinking into you, 
feeling your presence 
like a gentle glow.

It seems you’ve found 
the thread connecting 
both our souls. 
And with a gentle tug, 
you flip my world around.

My body turns into a shrine 
for your desires, 
and your breath becomes 
my mantra.


Омут (М.Левадский)

Ты – мой тихий омут,
и я погружаюсь в тебя,
ощущая твоё присутствие,
словно мягкий свет.

Кажется, тобою найдена
та самая нить, связующая
обе наши души.
И лишь слегка потянув за неё,
ты переворачиваешь мой мир.

Моё тело становится храмом твоих желаний,
а дыхание твоё – моей мантрой.


Рецензии
Изумительно красиво написано и переведено!:)
Приятно читать и осмысливать...:))

Кристина Гранта   08.08.2024 02:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Крис! Г-н Левадский вдохновляет на переводы) Самого себя с английского на русский и наоборот - скучновато уже..)

Александр Штейнберг   08.08.2024 02:34   Заявить о нарушении