1. 52. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава I-LII
Вдруг получил он в самом деле
От управителя доклад,
Что дядя при смерти в постеле
И с ним проститься был бы рад.
Прочтя печальное посланье,
Евгений тотчас на свиданье
Стремглав по почте поскакал
И уж заранее зевал,
Приготовляясь, денег ради,
На вздохи, скуку и обман
(И тем я начал мой роман);
Но, прилетев в деревню дяди,
Его нашел уж на столе,
Как дань готовую земле.
* * *
Chapter Глава I-LII
A sudden missive, sealed and grim,
From the steward's pen, a mournful hymn.
His uncle lay upon his bed,
Near death's embrace, his spirit fled.
With haste, Eugene set forth with speed,
By coach and horse, a mournful steed.
Already, yawns escaped his lips,
Preparing for the feign;d eclipse.
For money's sake, he planned to sigh,
To feign concern, to weep and lie.
But when he reached his uncle's door,
He found him lifeless, evermore.
Upon the table, cold and still,
His uncle's form, a lifeless chill.
Свидетельство о публикации №124080705831