Идущий на поправку The Convalescent

... Я тихонько пробирался в темноте через ивняк;
Нет как нет луны, и звёзды не рассеивали мрак;
Нет как нет огней, наощупь я меж ивами плутал,
Звал его, как мать когда-то, только он не отвечал.

Звал и звал, но нет ответа, лес один со всех сторон;
Всё прислушивался-слушал, может, где раздался стон;
А нашёл к исходу ночи, чуть забрезжил скорбный свет:
Только я искал живого, а его мертвее нет.

Это Шеймус наш, конечно, был с серебряным крестом;
Но уже позвали горны, загремел орудий гром.
И успел я только сложить руки брату на груди,
Прочитать молитву наспех – и оставил позади.

В Донегале птицы свищут, славят пеньем дом родной,
Мне как будто это снилось, так и кажется весной;
Снились чёрный лес поганый, горы трупов, я средь них
Рядом с братом на коленях в свете вспышек огневых;

Как молился я за брата перед боем на бегу;
В этот чёртов сон, как в правду, я поверить не могу.
Здесь, где смех с любовью рядом, смерть в далёком далеке…
Только мать молчит, сжимая крест серебряный в руке.

Марья Иванова - переводы http://stihi.ru/2024/08/01/4366


Рецензии
Таня,
замечательный перевод, всё как у Сервиса,
без лишнего пафоса, правдиво, берёт за душу.
Я не помню, чтобы мне встречался перевод
этого стихотворения раньше.
Спасибо!

Нина Пьянкова   10.08.2024 06:48     Заявить о нарушении
Знаешь, Нина, ты права, берёт за душу, да ещё как. Но при всей выразительности мне эта вещь показалось жутковатой. Впрочем, сам сборник Стихов работника Красного Креста по сравнению с прочими особенно богат на ужастики :)
Но Сервис, конечно, не перестаёт удивлять...

Марья Иванова -Переводы   12.08.2024 06:36   Заявить о нарушении