Лорелея. Перевод стихотворения Г. Гейне

Что со мной? И тоска, и опаска.
Душу мучает странная грусть.
Непрерывно старинную сказку
Повторяю в уме наизусть.
День темнеет и пахнет прохладой.
Рейн спокойствием гордым одет.
На вершину, что высится рядом,
Лёг слабеющий солнечный свет.
На сияющей этой вершине
Златокудрая дева видна.
Нет прекрасней её и поныне.
Свои волосы чешет она
Гребешком золотым и чудесным,
Что в руках её дивно красив.
И поёт задушевную песню.
На пронзающий душу мотив.
А моряк на судёнышке малом,
Над которым пик горный навис,
Не глядит на опасные скалы,
Смотрит только на девушку ввысь.
И когда-нибудь волны, лелея,
Заберут на покой моряка,
Потому что поёт Лорелея,
И волос золотится река.


Рецензии
Красиво получилось, Марина, спасибо!

Александр Анатольевич Андреев   07.08.2024 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша!

Марина Аншина   07.08.2024 10:08   Заявить о нарушении