Meeresstille und unglueckliche Fahrt
То ли триумф, то ль аутодафе
В одной и той же кроется строфе.
Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь.
Израиль. Нахария. Вспоминаешь,
Как вышел к морю, выйдя из кафе.
Kennst du das Land?..** И я мечтал когда-то.
Но за мечтами следует расплата.
Пока я добирался на Восток,
Болезнь, последний совершив бросок,
Отправила на Запад брата.
Когда туристов, отделив от сабр,
Привёз автобус, вывалив свой скарб
В кафе, – поев, они, с экскурсоводом,
Меж столиков пустились хороводом –
«Herfsttij der Middeleeuwen», danse macabre...***
Как ласточка, была и как прекрасна!
Лишь со спины увидел, но так ясно
Извилистую поступь острых ног.
Смотрел и слова вымолвить не мог, –
Другой не удержался бы: «Потрясно!»
Был берег моря тих и каменист,
Охлёст волны легок и шелковист.
Был горизонт передо мною прямо.
Но в тот же миг разыгрывалась драма,
И знать не знал я, кто протагонист.
Под оскудевшим небом плыть обратно
Решив, поплыл, и было непонятно,
Откуда эти волны: как ни бьюсь,
Что было мочи, вижу, остаюсь
На том же самом месте, – безвозвратно.
Влекла волна туда, куда мой брат
Ушёл недели две тому назад.
Но было бы по меньшей мере странной
Судьбой пропасть в Земле обетованной,
Где, впрочем, я остаться был бы рад.
Брат, младший, филозоф, и – лейкемия.
Спустя два года надломилась выя,
Что Гегеля с Давыдовым**** несла.
Потом и след Харонова весла
Исчез… А между тем Россия
Брела, до Перестройки дотянув,
И, свежий воздух наскоро вдохнув,
Зашевелилась в вековечном иле.
А я – так очутился в Израиле,
Где и тонул, трикрат воды глотнув.
Тягун, rip current … (с пересохшей глоткой) …
Короткой бил по мне прямой наводкой.
Вода и воздух. В этих двух мирах
За разом раз мелькал за взмахом взмах,
И берег прыгал кромкою нечёткой.
Под тихим южным небом утону.
Глоток, ещё глоток, а там ко дну
Пойду, туда, где я не встречу брата.
Минута, две – ещё одна утрата.
Ушед за ним, его я не верну…
Воспринимать сию борьбу, однако,
Я, видно, не переставал двояко.
И не бывает худа без добра.
Так (повредив себе состав бедра),
В конечном счёте – одолел Иаков.
И я, с волною наперегонки,
Не знаю как, доплыл, ей вопреки,
До под ногами дна, с отнявшеюся левой
Рукой, оделся и побрёл обратно, где мой
Отель был; шёл, не чувствуя руки.
Стараться ли понять то, что со мною было?
Звезда зажглась, где час назад светило
Дневное счёт вело моих потерь.
Спокойствие душе теперь, поверь,
Уже не светит, да и не светило.
_________________________________________
* «Морская тишь и несчастливое плавание» ~ «Meeresstille und glueckliche Fahrt» – «Морская тишь и счастливое плавание», кантата Бетховена и концертная увертюра Мендельсона на слова стихотворений Й. В. фон Гёте «Meeresstille» и «Glueckliche Fahrt».
** Ты знаешь край? – Й.В. Гёте.
*** «Осень Средневековья» Й. Хёйзинги и описываемая там «пляска смерти».
****Юрий Николаевич Давыдов (1829–2007), философ, социолог.
Свидетельство о публикации №124080606717