Rosalia de Castro - Бастабальский перезвон

* * *

Corre o vento, o rio pasa.
Corren nubes, nubes corren
camino da mina casa.
 
Mina casa, meu abrigo;
vanse todos, eu me quedo
sin compana nin amigo.
 
Eu me quedo contemprando
as laradas das casinas
por quen vivo suspirando.
 
Ven a noite…, morre o dia,
as campanas tocan lonxe
o tocar da Ave Mar;a.
 
Elas tocan pra que rece;
eu non rezo, que os saluocos
afogandome parece
que por min ten que rezar.
Campanas de Bastabales,
cando vos oio tocar,
morrome de soidades.

----
Maria Rosalia Rita de Castro
(Santiago de Compostela, 23 de febrero de 1837-
Padron, 15 de julio de 1885)
fue una poeta y novelista espanola que escribio
tanto en gallego como en castellano  (es.wiki)

Росалия де Кастро (1837 / 1885)

* * *

Бродит ветер, ищет брода.
Снова тучи, только тучи
Завернут в мои ворота.
 
Мой приют, моя лачуга,
Все ушли, а я осталась —
Ни знакомого, ни друга.
 
Только в поле подо мною
Светит хутор огоньками —
Я смотрю, а сердце ноет.
 
Время к ночи… В час урочный
Загудели колокольни,
Чтоб молилась Непорочной.
 
Пусть помолится, кто может,
А меня слезами душит,
А меня все дума гложет,
Не по мне ли зазвонили.
Я тянусь тебе вдогон,
Будто заживо в могиле,
Бастабальский перезвон.

----------
Перевод: Анатолий Михайлович Гелескул (1934 -- 2011)


Рецензии