Когда перебираешь ноты...
Тем более, полутона,
Свои встречаются темноты,
Которым ясность не нужна.
Недоуменье? Да, возможно,
Но просветленье осторожно.
Возможно, во спасенье дан
Непреднамеренный туман.
июль, 2023
Свидетельство о публикации №124080500596
Эмили многие переводят, она "на моде". Я перевёл два десятка немецкого поэта Рильке. Известно, что есть переводы поэтический и стихотворный. Предпочитаю стихотворный, когда повторяется метр, ритм, чередование женских и мужских рифм, вся экспрессия формы, при этом по возможности изоморфно стараюсь передать содержание. Поэтому понимаю Вашу позицию. Нужно вчувствоваться в "чужой" язык, знать его сакраментальные слова, манеру речи... Это я о своём, конечно. Успехов!
Флорентин Тригодин 20.12.2024 10:46 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 20.12.2024 13:54 Заявить о нарушении