Элис Кэри Притворство

Перевод с английского


Поцелуй меня, хоть притворяясь;
Поцелуй меня, хоть нет сомненья,
Что целуешь ты меня, играясь:
Пусть волна отхлынет на мгновенье,
Не успев разбиться, ввысь поднявшись,
Только ради жалости к бедняжке.

Дай мне из цветов твоих хоть лист,
Из твоих улыбок дай одну.
Пусть назад откатится прилив
Моей боли, прежде чем пойму,
Прежде чем почувствую я вскоре,
Что ты вновь играешь с моим горем.

Прошепчи мне ласковое слово;
Расскажи мне, как сидишь, сплетаешь
Грёзы обо мне, хоть знаю, снова
Притворишься и опять обманешь!
Пусть на миг, ведь от себя не скрою,
Что ты просто шутишь с моей болью.

05.08.2024



  Alice Cary (1820-1871)США


     MAKE BELIEVE


Kiss me, though you make believe;
Kiss me, though I almost know
You are kissing to deceive:
Let the tide one moment flow
Backward ere it rise and break,
Only for poor pity’s sake!
 
Give me of your flowers one leaf,
Give me of your smiles one smile,
Backward roll this tide of grief
Just a moment, though, the while,
I should feel and almost know
You are trifling with my woe.
 
Whisper to me sweet and low;
Tell me how you sit and weave
Dreams about me, though I know
It is only make believe!
Just a moment, though ’tis plain
You are jesting with my pain.


Рецензии
Чудесная работа, Таня. Доброе утро. Читал с упоением. Игорь

Игорь Апрельский   08.08.2024 05:59     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Игорь, за добрый дружеский отклик! Очень приятно!
С теплом сердечным,

Татьяна Воронцова   09.08.2024 00:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.