Соловей в клетке моей души
В нашем саду есть один соловей.
Его чудные трели преподносят мне утро
и уносят меня в пресветлые дали,
к вершинам далеким, где бродит Фархад,
в страну, где шепчет вороне Меджнун:
"О, здравствуй, прекраснейшее из созданий!",
в грот, залитый светом одиночества Заратуштры,
в Рай, где раздумывают над зернышком пшеницы
Ева с Адамом:
"Попробовать или нет?"
Если бы я была Евой,
пробовать бы не стала.
Слава Богу, что я не Ева, а то иначе
человечество не простило бы мне невинность.
Увы!
О, зернышко чуда, о, яблочко изумления!
Разве мое простое начало — не тот соловей,
что мои прозрачные мысли
обращает к воспоминаниям об извечном?
Это соловей,
удравший из клетки моей души
и теперь заливающийся о бескрайности утра.
Иду, я иду к тебе, милый!
Надо отдаться поступи жизни!
И поспешить
доставить Фархаду весточку от его Ширин,
войти наконец в грот Заратуштры
и пропитать себя светом.
Надо попробовать райской пшеницы!
Или не надо?
Ох!
Иду же, иду, иду!
Любовь моя, распахни свое сердце,
прими же, прими меня!
перевод с таджикского/персидского
(из сборника "Сузи нотамом")
перевод впервые опубликован в сборнике "Соловей в клетке. Антология женщин-писателей Центральной Азии"/Редактор-составитель Лиля Калаус. - Алматы, 2008. - с.213-214
прим.
Фархад - богатырь, зодчий и каменотес, влюбленный в царевну Ширин и совершающий ради нее подвиг, герой поэмы персидского классика Низами "Хосров и Ширин" (12 в.). В поэме Навои "Фархад и Ширин" (15 в.), являющейся ответом на поэму Низами и написанной на узбекском языке, Фархад - принц.
Меджнун (Маджнун) - герой арабской легенды и поэмы Низами "Лейли и Меджнун" (12 в.), символ безумно влюбленного человека. Меджнун обладал способностью понимать язык животных и говорить с ними.
Заратуштра - Зороастр, пророк древней иранской религии - зороастризма.
Свидетельство о публикации №124080500408