Уоллес Стивенс. Утончённый странник...
рождает пальмы с листьями-исполинами
и зелёную лозу, жадную до жизни,
как славная роса Флориды
вызывает ликование в душе созерцателя,
глазеющего на эту неукротимую зелень,
прошитую золотом в благословенные утра,
так мимолётная встреча
со взглядом молодого аллигатора
вмиг окрасит всё в иные цвета,
породив внутри пляску уродливых теней,
извержение искр и языков пламени.
Nomad Exquisite
As the immense dew of Florida
Brings forth
The big-finned palm
And green vine angering for life,
As the immense dew of Florida
Brings forth hymn and hymn
From the beholder,
Beholding all these green sides
And gold sides of green sides,
And blessed mornings,
Meet for the eye of the young alligator,
And lightning colors
So, in me, comes flinging
Forms, flames, and the flakes of flames.
_________________
Перевод вольный...
Свидетельство о публикации №124080501695
Замечательный образ Флориды!
Перевод, достойный автора!
555👏
Сергей Григорьев 555 06.08.2024 12:54 Заявить о нарушении
но стремлюсь. Как-то. Именно как-то.
Но благодаря замечательным откликам
у меня есть надежда. Спасибо, Сережа,
от души.
Про За 06.08.2024 13:38 Заявить о нарушении